Всё уладится tradutor Francês
136 parallel translation
Я вернусь, когда всё уладится.
Je reviendrai quand les choses se seront calmées.
— Всё уладится, мисс Дитрихсон.
Tout va s'arranger, Mlle Dietrichson.
И вернётся, когда всё уладится.
Elle reviendra quand tout sera arrangé.
Не волнуйтесь, в надежном месте. Вернем, когда всё уладится.
On vous les rendra quand vous nous aurez payés.
Я позвоню, когда всё уладится, да?
Je vous rappelle dès que ce sera fini.
Прошу вас навестить наш дом по возвращении, и всё уладится.
Faites-nous à votre retour le plaisir de votre présence et tout s'arrangera.
Я решил изложить всё в письме, и скоро всё уладится.
J'ai résolu de m'adresser à elle par écrit et je serai vite fixé.
Никогда не смотрит себе под ноги. Но теперь уже всё уладится.
Il ne voit pas où il va, mais ça ne fait rien.
Послушай, Я останусь в "Джексоне" и со временем всё уладится. Мы выживем без Гордона Гекко.
Je peux rester au cabinet de courtage, tu bosses bien, on peut survivre sans Gordon Gekko.
- Не волнуйся, всё уладится.
- Apaise-toi.
Всё уладится.
Tout va bien se passer.
— Да, нам будет трудно, но ты не волнуйся, всё уладится.
Ca va pas être marrant. Mais ne t'en fais pas, on s'en sortira.
Всё уладится. Я обещаю.
Tout va s'arranger, promis.
Всё уладится, обещаю.
Calme-toi, ma chérie.
Надеюсь, у вас скоро всё уладится.
J'espère que tout va s'arranger.
Я думаю, у него всё уладится.
Je pense qu'il va aller.
Конечно, у него всё уладится. И уверяю, что у тебя всё уладится тоже.
Bien sûr qu'il va aller, et toi aussi.
Но к твоему приезду всё уладится.
Mais je te promets que ce sera fait lorsque Tu seras rentré.
Завтра всё уладится, и знаешь почему?
Ça ira mieux demain, tu sais pourquoi?
Обещаю, завтра всё уладится.
Je te promets, tout ira mieux demain.
Надеюсь, у них всё уладится.
J'espère que ça ira pour eux.
Если всё уладится, то мне хотелось бы.
Si ça marche, j'aimerais.
Расскажи всё Майклу, и всё уладится.
Dis tout à Michael, que ce soit réglé.
Но всё уладится.
Mais tout va bien se passer.
Всё уладится.
Ca va s'arranger.
Что касается денег... если они ваши, всё скоро уладится.
Quant à l'argent, s'il est à vous, cela s'arrangera en temps voulu.
Дорогая, вот увидишь, все уладится.
Mais si, tout s'arrange, ma chérie!
Видишь ли, нужно просто попытаться понять друг друга... а потом все уладится.
Il faut essayer de se comprendre un peu... Après, ça va mieux.
Все уладится, ты молода.
Je suis heureux pour toi, tu es encore jeune.
Все скоро уладится, старик.
Ça va s'arranger, mon vieux.
Все уладится.
Ça s'arrange toujours, avec lui.
- Тогда все уладится. У него есть невеста.
Mais non, il est fiance.
Но если все уладится благоприятным образом, я немедленно верну ваш документик, все будет в полном порядке, и мы с вами тут же расстанемся.
.. je vous rends le papier.. .. et on regle tout avant de nous separer.
- Да. - Все уладится. - Несомненно, несомненно.
Voila pour debloquer..
Если что-то происходит, мы обычно остаемся, пока все не уладится...
Nous resterons dans les parages pour suivre l'évolution des évènements.
- Может быть, все уладится.
- Tout va encore s'arranger, peut-être.
Да, да не нервничай, дорогой, все уладится, успокойся, главное - не нервничай.
Je veux te maintenir pas maintenant, mon chérie.? Tout ça arrangait. Tu n'énerve pas.
Лучше иди отдохни, мам. Все уладится.
T'en fais pas, ça va aller.
Может, все уладится.
Ça va peut-être s'arranger.
- Все уладится.
- Ça va s'arranger, écoutez.
Не беспокойтесь, все уладится.
Vous inquiétez pas, ça va s'arranger!
Просто постройте часовню снаружи и все уладится.
Construisez un autel dehors... et tout ira bien.
И все уладится.
On prendra la route et on se remettra en un rien de temps.
Завтра все уладится.
Demain, elle se portera comme un charme.
Но все уладится.
T'inquiete pas, ca va s'arranger.
Слушай, он это дерьмо и мне предлагал, когда я только начинал. Я убедил его, все уладится. И как ты это сделал?
Il m'a fait le même coup... mais je l'ai convaincu de me laisser bosser avec les grosses légumes.
Ты самый сильный человек, из всех, что я встречала. Я думаю, у вас с Ларри все уладится.
Prends un vol de nuit.
Все уладится. Поверь мне.
.. avec qui on a eu une dispute.
Бог даст, всё уладится.
Ça se tassera, si Dieu le veut.
- Всё само собой уладится.
- Ça s'arrangera.
Все уладится.
Ça va s'arranger.
все уладится 48
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
всё улажено 78
все улажено 73
все уже сделано 42
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
всё улажено 78
все улажено 73
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все устроено 18
всё устроено 18
все указывает на то 32
всё указывает на то 29
все умрут 47
все уже закончилось 26
всё уже в прошлом 17
все уже решено 44
всё уже решено 32
все устроено 18
всё устроено 18
все указывает на то 32
всё указывает на то 29
все умрут 47
все уже закончилось 26
всё уже в прошлом 17
все уже здесь 25
все уходят 35
все увидят 17
всё уже улажено 16
все ушли 122
все успокойтесь 42
все уже собрались 17
все умерли 54
все уже ушли 24
все улики 23
все уходят 35
все увидят 17
всё уже улажено 16
все ушли 122
все успокойтесь 42
все уже собрались 17
все умерли 54
все уже ушли 24
все улики 23