English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Все уже сделано

Все уже сделано tradutor Francês

102 parallel translation
- Считайте, что все уже сделано.
- Comptez sur moi.
Все уже сделано.
C'est fait.
Все уже сделано, шеф.
On s'en est déjà occupés, patron.
Много вещей я не должен был делать, но... В любом случае, все уже сделано
Il y a des tas de choses que je ne devrais pas faire, mais je, heu... il semble que je les fasse quand même.
Все уже сделано.
C'est déjà fait. Ce soir.
Все уже сделано, покрашено и разложено на столе в порядке выхода скетчей, вам надо всего лишь взять со стола.
Ils sont déjà construits, peints et disposés dans l'ordre d'utilisation, il faut juste que vous les preniez sur la table.
Все уже сделано.
C'est même déjà fait.
Все уже сделано.
C'est fini.
Грег, все уже сделано.
Greg, c'est fait.
Все уже сделано.
C'est déjà fait.
Сделано Все уже сделано
C'est fait. C'est déjà fait.
Ну в твоем плане это уже все сделано может мне уже пора задуматься о своем будущем
Eh bien, puisque tes projets sont tracés, je devrais peut-être commencer à penser à mon avenir.
Я уже говорил вам, в этой работе, даже когда всё сделано, всегда есть ещё одно дело.
Je vous l'ai dit... lorsqu'une mission est terminée, il reste toujours une chose à faire.
- Уже все сделано.
C'est déjà fait.
Все уже сделано.
Notre ami a fait une attaque.
Но ведь все на свете уже было сказано и сделано!
Qu'importe! Tout a été dit... Et fait!
Джек, я ему уже сказал, что всё сделано.
Je lui ai déjà dit ça, c'est réglé.
Всё уже сделано?
Tu as déjà fini?
Считай, что всё уже сделано.
C'est comme si c'était fait.
Всё, что должно было быть сделано, уже сделано, кроме того, что между нами.
Tout ce qui devait être fait a été fait... sauf entre nous.
Ну, знаете, всё уже сделано, но вообще ещё на самом деле не сделано, но, знаете, это вообще долгая, долгая история но знаете, сначала я не думал, а теперь...
C'est fait, mais pas encore vraiment... C'est une très longue histoire... mais au début, je ne pensais pas... disons...
Всё уже было сделано!
Ça s'est fait tout seul.
Не знаю как, но всё уже было сделано!
Je sais pas comment, mais ça s'est fait!
Конечно, всё уже было сделано. Дела постоянно делаются сами собой. Я понимаю.
Évidemment, ces choses-là arrivent tout le temps.
Надо проверить все звездолеты в радиусе 100 миль. Уже сделано.
Je vais localiser tous les engins interstellaires.
Все уже сделано.
Je les ai appelés.
Все уже сделано.
C'est terminé.
Всё уже сделано.
- C'est fait! - Défais-le!
- Да, это всё уже сделано.
Ouais, c'est déjà fait.
Всё, что возможно было сделать, уже сделано.
On a fait tout ce qu'on pouvait.
Всё уже сделано, Сэй.
C'est déjà fait, Sy.
Так вот, после игры этот Джей зашел за мной. Он сказал, что в лиге только пятьдесят мест и все уже заняты, но для меня будет сделано исключение, и я стану пятьдесят первым.
Enfin, à la fin de la partie, ce Jay est venu me voir pour me dire que les 50 places étaient prises, mais que, vu ma façon de jouer, ils allaient en créer une 51e pour moi.
- Будет. Считай, всё уже сделано.
- C'est comme si c'était fait.
- Уже все сделано.
C'est fait.
Моя мама просила меня подъехать, чтобы заполнить бумаги. Я думаю, всё уже сделано.
Ma mère m'a dit de venir pour remplir la paperasse.
В остальном все нормально, уже готово, все сделано.
Pas de problème avec la machine, tout va bien, tout fonctionne.
Все в этой кровати говорит : "наше дело здесь уже сделано".
Tout dans ce lit dit : "notre travail est effectué." Ensuite on dit :
Так что, если все будет сделано верно, то сперматозоиды, начнут оплодотворять твою яйцеклетку, И вуаля - - У тебя уже будет эмбрион.
Avec un peu de chance, ces trucs vont nager jusqu'à votre utérus, et nous aurons un embryon très vite.
Всё уже сделано, Джойс, всё напечатано, всё уже - на улице
C'est fait, c'est imprimé, c'est dans la nature.
- Всё уже сделано. Всё кончено.
Tout est fini.
Ведь всё уже сделано, а, Роберт?
C'est fait, n'est-ce pas, Robert?
Да, когда всё уже сделано.
Oui, quand tout est fait.
Почему бы и нет? Мне кажется, всё.. м... здесь уже сделано.
En fait, tout est pratiquement prêt.
Мы оба наделали ошибок, мы все наделали ошибок, но это уже сделано, его нет.
Ecoute Mary, on a tous les deux fait des erreurs. On en a tous faits. Mais c'est fait, il est parti.
Свадьба уже была, так что все сделано.
T'es déjà marié, c'est plus un problème.
Всё уже сделано.
c'est tout ce qu'il faut faire.
Все это уже было сделано людьми за 2000 лет до нашего времени.
Tout était déjà prévu par nos ancêtres il y a 2 000 ans.
- Уже всё сделано, Хэрриет, так что расслабься.
Tout est prêt, détendez-vous.
Уже всё сделано.
T'inquiète.
Знаешь, когда все уже сказано и сделано, нет ничего важнее семейных уз.
Au bout du compte, il y a pas plus important que la famille.
* Всё уже сказано и сделано, *
♪ It s been said and done ♪

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]