Вы заметили что tradutor Francês
385 parallel translation
Профессор, вы заметили что-нибудь необычное?
Professeur, vous... Vous aviez remarqué quelque chose de différent?
Меня просто интересовало, возможно, вы заметили что-нибудь интересное?
Je me demandais si vous n'aviez pas remarqué des choses intéressantes.
Вы заметили что-нибудь необычное, когда вернулись домой?
Vous n'avez rien remarqué d'anormal?
Вы заметили что-либо странное?
Vous avez vu un truc bizarre?
Когда вы зашли в помещение, вы заметили что-нибудь странное, какой-нибудь беспорядок, что-нибудь необычное?
Avez-vous remarqué quelque chose d'étrange ou d'inhabituel en entrant?
Не всем было понятно, не все засмеялись. Вы заметили, что я сделал?
Je suis le seul Qui t'a prêté une épaule pour pleurer
За то короткое время, что Вы были секретарем месье Ла Валля, не заметили ли Вы в нем каких-либо перемен?
Depuis que vous êtes sa secrétaire, avez-vous remarqué un changement?
А вы что заметили?
- Et vous, qu'avez-vous vu?
Возможно, вы заметили, что в Касабланке человеческая жизнь ничего не стоит.
Vous avez dû remarquer que l'on meurt facilement à Casablanca!
Возможно, Вы заметили, что моя жена - инвалид...
Vous l'avez remarqué, ma femme est invalide.
Вы ничего не заметили? - Что не заметил?
J'aime mieux ça.
Вы не заметили, что в комнате что-то изменилось?
Vous n'avez pas remarqué la décoration.
Когда вы в первый раз заметили что-нибудь необычное в поведении брата?
- Merci. Quand avez-vous remarqué pour la 1ère fois quelque chose d'anormal... dans le comportement de votre frère?
Вы заметили в нем что-нибудь особенное?
Vous n'avez rien remarqué de spécial?
- Вы заметили? - Заметили, что?
- Vous voyez?
Вы заметили, что Хильда и мадемуазель Бабетта удивительно похожи друг на друга.
Toujours le grand amour. Mais ce n'est plus Von Arenberg. Il ne s'en est jamais consolé.
Заметили, что вы отлучились?
A cause de votre évasion?
Вы что-нибудь заметили?
Avez-vous remarqué quelque chose?
Вы заметили, что они вывесили австрийский флаг?
Vous avez remarqué le drapeau autrichien?
Да, мы интересуемся, не заметили ли вы что-нибудь необычное в поведении сына?
Oui, nous voulions savoir si vous avez remarqué si votre fils se comportait différement?
В случае, если вы не заметили, я подчиняюсь тому же офицеру, что и вы.
Nous devons tous les deux obéir aux ordres du même capitaine.
Как мило, что вы заметили, как она мне необходима.
Quelle perspicacité de votre part.
Поскольку моя нервная система уже задета, как вы верно заметили, доктор, вряд ли они смогут сделать со мной что-то еще.
Etant donné que mon système nerveux est déjà atteint, je doute qu'ils puissent s'en prendre à moi.
Вы хотите сказать, что не заметили такую серьезную ошибку приборов, пока не вошли в нейтральную зону?
Vous dites qu'une panne d'instruments aussi grave est passée inaperçue?
Если вы хоть что-нибудь заметили, так это то, что Фрэнк Бернс - идиот. Лысый, безумный и плохой хирург.
Vous avez sûrement dû constater que Frank Burns est un imbécile, qu'il est complètement siphonné et que c'est un mauvais chirurgien.
Да, но вы еще кое-что не заметили!
Je vois un détail qui nous avait échappé.
- Вы всё-таки заметили? - Что?
Vous vous en êtes aperçu?
Думаю, вы заметили с отцом творится что-то странное.
Vous avez dû remarquer... que, depuis quelques jours, j'ai une attitude bizarre.
Если бы вы были наблюдателем из другого мира, то вы бы заметили, что на протяжении последних десятков тысяч лет на Земле происходил сложный процесс.
En observant d'une autre planète, on verrait que quelque chose... s'est récemment produit sur Terre.
Ну, вот вы понимаете... - Заметили, что внезапно потемнело. - Да.
Voyez comme il fait beaucoup plus sombre tout à coup.
Так мило. что вы это заметили.
C'est gentil de le remarquer.
Вы заметили, что каждый раз, когда он сдаёт, мы проигрываем?
Tu as remarqué que quand c'est lui qui distribue les cartes on perd toujours?
Сомневаюсь, что вы, спящие красавицы, это заметили.
Vous, les ronfleuses, vous auriez rien vu.
Как Вы правильно заметили Вы платите мне, чтобы я занимался тем, что является серьёзной угрозой обществу а Ваше дело угрозой не является.
Justement, vos impôts me paient pour décider de la gravité des cas et ce n'est pas grave.
А Вы заметили, все говорят, что миссис Аллен была правшой?
Tout le monde dit que Mme Allen était droitière.
Когда вы заметили, что он потерялся?
Quand avez-vous remarqué son absence?
Вы заметили, что он однорукий?
Vous n'aviez pas remarqué qu'il était manchot.
Конечно, вы заметили, что он только чуть-чуть задействован во всём этом.
Vous voyez bien qu'il n'est pour rien dans cet incident.
Вы не заметили что-нибудь необычное?
Avez-vous vu des choses étranges?
Вы, наверное, заметили, что я пробуждаю в людях сильные эмоции, в частности, в моих жёнах.
Vous avez dû remarquer que j'ai tendance à provoquer de fortes émotions chez les gens, surtout chez mes femmes.
Когда время восстановилось до нормальной скорости, Вы заметили какую-то деятельность в машинном отделении, которая могла показать, что именно пытались сделать ромуланцы?
Quand le temps s'est rétabli, avez-vous pu comprendre ce que faisaient les Romuliens?
Послушайте, Стэнли, когда вы были в "Рипли Ауто", Заметили что-нибудь подозрительное? Хоть что-нибудь?
Quand vous étiez au garage , vous avez remarqué quelque chose de suspect ?
Когда вы сделали глоток, вы заметили, что кофе горячий?
Il était chaud?
Если мы правы, это объясняет, почему вы не заметили, что прошло время.
Ce qui explique que vous n'ayez pas senti le passage du temps.
- ƒа, конечно. - ћы заметили, что вы - интересный человек.
On ne peut s'empêcher de remarquer que vous êtes un personnage fascinant.
А вы заметили, что у него все истории начинаются с "Нам было так сухо!" или "Мы были опустошены!"
Et vous avez remarqué? Toutes ses phrases commencent par... "J'étais déchiré!", "On était totalement beurrés!" Ou...
Как... мило, что вы заметили.
Très gentil à vous d'avoir remarqué.
Я рад, что вы его заметили.
Heureux que vous l'ayez remarqué.
На тот случай, если вы вдруг не заметили. Враг только что натянул наши штаны нам на голову и завязал их узлом.
Si vous ne l'avez pas remarqué... l'ennemi nous a mis la tête dans un sac et l'a fermé.
Когда ты отдавала мне карту, то, чего вы не заметили, было то, что я посмотрел на неё так быстро, что этого не видно невооружённым глазом.
Quand tu m'as rendu la carte, tu n'as pas remarqué que je l'ai regardée si vite que personne n'a rien vu.
Вы заметили, что они не удивляются где это я?
Il n'y en a pas un seul pour se demander où je suis.
вы заметили 224
заметили что 32
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
заметили что 32
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27