English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Вы помните это

Вы помните это tradutor Francês

230 parallel translation
Вы помните это место?
Vous rappelez-vous cet endroit?
Вы помните это слово? А кто из вас помнит, каково иметь его?
Vous vous rappelez ce mot et ce que ça faisait?
Вольф, вы помните это?
Et ceci...
Это вы мне говорите? Помните, кто я?
Vous n'êtes pas en train de vous adresser à quelqu'un d'autre?
Вы помните, кто это сделал?
Vous vous rappelez qui l'a commis?
Это не первый раз, как вы помните.
Ce n'est pas la première fois!
Я пришел поговорить о деле этой дамы, сеньоры Хирард, которую поместили в психиатрическую лечебницу, вы помните?
Je suis venu pour parler du cas de cette dame, Mme Girard, qui a été admise dans la clinique psychiatrique.
Помните, что с вами это тоже может случиться, и если вы пытаетесь покрывать этого парня, не пытайтесь убежать от нас.
N'oubliez pas : Ça peut vous arriver, si vous le couvrez. Ne filez pas.
Я надеюсь, Вы помните, что это строго между нами.
Souvenez-vous que cette conversation était strictement personnelle.
Вы же помните. Мы это долго обсуждали.
Nous avons assez discuté là-dessus.
Вы помните статуэтку индейца? Это доктор прицепил её туда.
C'est lui qui a pendu le mannequin.
"Вы помните все это?"
" T e souviens-tu avoir dit cela?
Вы помните, что за предметы это были?
C'est bien ça?
Вы помните это заявление?
Vous vous rappelez?
Вы помните как это делается?
Vous saurez encore faire?
Вы это помните?
On est d'accord?
Это я, Рокки. Вы меня помните?
Rocky, vous savez?
И потом, это вполне логично, что вы не помните меня.
Et puis, vous êtes excusable de m'avoir oubliée.
Пан Винкель, вы помните, что это все останется между нами?
N'oubliez pas. Ça reste entre nous.
Вы это до сих пор помните.
Vous ne l'avezjamais oublié.
Вы отлично это помните.
Vous vous en rappelez mot pour mot.
Помните, если не вы, то никто это за вас не сделает.
Sinon, personne d'autre ne le fera à votre place.
Не могли бы это быть, вы меня не помните?
- Vous ne vous souvenez pas de moi?
Помните прошлую неделю? Вы нажали кнопку посреди ночи. Это ужасно рассердило доктора Мисака.
Déjà la semaine dernière, vous avez rendu furieux le docteur Misaka.
- Вы помните, как это произошло?
Essayez de vous souvenir!
Если вы помните, мы договорились, что письма с описаниями прелестей Нью-Йорка... мы будем отсылать из этой квартиры,.. чтобы она подумала, что мистер Тодд живет в центре города.
Nous avons convenu que les lettres de M. Todd doivent être adressées à partir de cet appartement, afin que M. Todd devrait apparaître posséder une résidence du centre.
Помните тот длинный узкий пролив, вы настаивали, что это Серпентин, сэр?
Vous souvenez-vous que étroite bande de voie navigable vous insistiez était la Serpentine, monsieur?
Если вы помните остальное, помните и это.
Parmi les autres souvenirs que vous avez, n'oubliez pas celui-là.
Вы помните взрыв в Римском кафе в прошлом году? Это он.
Cet attentat dans un café à Rome l'an dernier, c'était lui.
- Значит, вы не помните это имя?
- Ce nom ne vous rappelle rien?
Это вы помните.
Ça, vous ne l'avez pas oublié!
Помните, друзья, это всего лишь фильм. Вы вольны покинуть театр в любое время.
Ce n'est qu'un film, vous pouvez quitter la salle quand vous voulez!
- Я надеюсь, вы помните меня и и "Рах-3". Как тебе? Это правильно?
Qu'en pensez-vous?
ѕотому что, как вы помните, это были 20-ые годы.
Parce que souvenez-vous : c'était les années 1920 :
Убедитесь, что вы помните это.
- Veillez à vous en souvenir.
Это значит, что всего, что вы пережили в тюрьме - того, что вы помните - не происходило.
Ce que vous croyez avoir vécu en prison, les souvenirs que vous en avez, rien n'a eu lieu.
Это " "Кто же я" ", Вы помните?
Évidemment.
Помните, это вы, Крэйн, проходите пробацию.
Rappelez-vous que c'est vous, Ichabod Crane qui serez sur la sellette.
то, если вы чувствуете что-то... помните что-то... во что-то верите... я не собираюсь говорить, что все это - нереально.
Alors, si vous éprouvez des choses, si vous avez des souvenirs, je ne vous dirai pas que rien n'est réel.
Но это было семь лет назад, а вы всё помните слово в слово.
Mais ça fait 7 ans et vous le récitez mot pour mot.
Всё это так необычно. - Вы меня совсем не помните?
Vous me remettez vraiment pas?
Если вы помните, Верховный Суд постановил уничтожить клонированного и я думаю, что это было типично человеческое решение.
Souvenez-vous, la Cour Suprême a ordonné la destruction du clone. A mon avis, c'était une réaction humaine.
Вы помните как это бывает.
Comme vous, à une époque.
Вы помните это?
- Hors de propos!
Слушайте меня и помните о том, что вы все окунули головы в это ведро. А теперь следуйте за мной.
Écoutez moi et rappelez-vous : vous avez mis vos têtes dans le seau et maintenant vous devez me suivre.
- Вы шутите? Я думаю, это замечательно. Я ведь тоже в смешанном браке, помните?
- Je suis pour les mariages mixtes.
Это вы попали в болото, учитель... а я вас спас, помните?
C'est vous qui y êtes tombé. Et c'est moi qui vous ai sauvé.
Вы помните его ещё по телеигре. Это знаменитый борец в маске Зарко.
Vous vous souvenez de lui comme le célèbre lutteur masqué Zarkos.
Извините, господа. Мисс Келли, Вы помните, что делали этой ночью?
Mlle Kelly, avez-vous le moindre souvenir de cette nuit-là?
И если вы вложите прямо сейчас, вы обставите тех ребят, которые проснутся утром, помните, что у них и правда есть пара, и что жадность - это хорошо, Илай.
Et si vous achetez maintenant, vous battrez ces types qui se reveilleront dans la matinée, rappelez-vous qu'ils ont en fait une paire, et que l'avarice, c'est bien Eli.
Это вы мне сказали так делать, помните, "не будь фраером"!
C'est vous qui m'y avez incité. "Ne sois pas un frayer!" Vous vous souvenez?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]