Вы скажете tradutor Francês
2,443 parallel translation
Все, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде.
Tout ce que vous pourrez dire peut et sera utilisé contre vous. Dans un tribunal.
Я знаю, очень романтично считать его кем-то вроде сказочного защитника, но что вы скажете о Саймоне Холмсе?
Je sais que c'est romantique de penser qu'il est une sorte de bête mythologique protectrice, mais comment expliquez vous Simon Holmes?
Всё, что вы скажете, может быть и будет использовано против вас в суде.
Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous devant le tribunal.
Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде.
Tout ce que vous direz, peux et sera utilisé contre vous au tribunal.
Успокойтесь, прежде чем вы скажете то, что потом уже не сможете вернуть обратно.
Du calme avant qu'on dise quelque chose qu'on ne pourra pas retirer.
Ну, это зависит от того, что вы скажете.
Je suppose que ça dépend.
Надеюсь, вы скажете им, чья это вина.
J'espère que vous leur direz aussi qui est responsable.
Я думаю, я слишком много думаю. Я думаю именно это вы скажете про меня. я слишком много думаю.
Moi, je suis trop gentil, ça saute aux yeux.
Что вы скажете, ребята?
Alors, les mecs.
Что вы скажете о Миа?
Parlez-nous de la petite Mia.
Всё, что вы скажете, может и будет использоваться против вас в суде.
Tout ce que vous direz pourra être utilisé contre vous devant un tribunal.
Теперь Вы скажете, что я красивый.
Vous êtes censée me répondre... "vous aussi, vous êtes beau."
М-р Лопес, что вы скажете об участии в гонке "Инди 500"?
Monsieur Lopez, comment vous sentez-vous après ce feu vert pour participer à la course?
А после этого вы скажете, что мне исключить.
Vous me direz ensuite ce qu'il faut exclure.
И в самый романтичный момент вечера при зажжённых свечах вы скажете, что она намного красивее своей матери.
Et au moment le plus romantique à la lumière des chandelles... dites lui qu'elle est beaucoup plus belle que sa mère.
Если вы скажете им, что это похоже на Парк Юрского периода, вперемешку с Сумерками, или, к примеру на Хоббита, замешенного с Полями смерти, - это будет для них понятно.
Si on dit que c'est Jurassic Park croisé avec Twilight, ou The Hobbit avec The Killing Fields, c'est plus parlant.
Я сделаю всё, что вы скажете.
J'obéirai sans sourciller.
ЭЛЛИОТ : Питер, а что вы скажете по поводу лечащего врача?
Peter, quel est le rôle du médecin dans tout cela?
Всё, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous.
- Знаю, что вы скажете.
Je sais ce que tu vas dire.
А что вы скажете о своей работе?
Et à propos de votre travail, hum?
Всё, что вы скажете, может быть использовано против вас в...
Tout ce que vous direz sera retenu contre vous...
Что вы скажете педагогическому составу?
Qu'est-ce que tu dis personnel enseignant?
Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде.
Tout ce que vous direz pourra et sera utilisé contre vous devant un tribunal de droit.
Все, что вы скажете, используется в суде.
Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous.
Мисс Горен, вы скажете мне, если он придет к вам за укрытием, верно?
Vous m'informerez s'il vient se réfugier ici?
Всё, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде. - Хорошо-хорошо, пошли.
Tout ce que vous direz sera utilisé contre vous devant un tribunal.
Я выполню все, что вы скажете.
Je ferai tout ce que vous demanderez.
- Все, что вы скажете или сделаете... может и будет использовано против вас в суде!
- Tout ce que vous direz sera... retenu contre vous dans un tribunal.
Что вы скажете о коалиции королей?
Qu'est-ce que vous dites sur les coalition kings?
Я задам вам вопрос, и вы скажете мне правду.
Je vais te poser des questions, et tu vas me dire la vérité.
Мисс Кейн, вам будет проще, если вы скажете нам то, что мы хотим узнать.
Mme Cane, cela sera beaucoup plus facile pour vous si vous nous dites ce que nous voulons savoir.
И большой сочный стейк и бутылочку пива... как только вы скажете нам то, что мы хотим знать.
Et un gros steak juteux et une bouteille de bière... dès que vous nous aurait dit ce que l'on veut savoir.
Ну что вы скажете, леди?
Qu'est-ce que vous en pensez, les filles?
О, здесь вы скажете мне отступить и позволить вам делать свою работу?
Oh, c'est là où vous nous dites de rester en retrait, vous laisser faire votre boulot?
Нет, пока вы не скажете, в чем дело.
Pas avant que vous nous ayez dit ce qui se passe.
Вы не скажете маме?
Est ce que tu peux ne pas le dire à maman.
Здравствуйте, может скажете мне немножко, откуда вы знаете Джоша?
Pourriez-vous m'en dire un peu plus sur comment vous connaissez Josh?
Я не думаю, что вы просто так скажете мне, где он.
Je suppose que tu ne me diras pas où il est.
Если у вас нет репутации убедительного человека, что вы на это скажете?
Mac, si ton personnage n'est pas crédible, comment tes arguments sont?
А вы что скажете, сестра Розмари?
Et vous, sœur Rosemary?
Скажете, что на него нацелены очень серьёзные торпеды, и вы не побоитесь их применить.
Dites-lui que de grosses torpilles le visent et que s'il n'est pas sage, on s'en servira.
- Как вы скажете.
- Je m'en occupe.
Может, вы, пока уж здесь, скажете нам, чему это был свидетелем Дрю Томпсон?
Ms.munro! Raylan : Y a t'il une chance pendant que vous êtes la, de nous dire si
А вы что скажете?
Qu'en pensez-vous?
Ваша личность останется в тайне, я напишу все, что Вы мне скажете, и никогда не буду задавать вопросов.
Je protège votre identité. Je publie ce que vous me dites sans poser de question.
Вы мне скажете?
- Me le direz-vous?
Девушка, вы не скажете, какая сейчас в Монреале погода?
Mademoiselle, savez-vous quel temps fait-il à Montréal?
Мы успокоимся, когда вы нам скажете что вы собираетесь делать, чтобы защитить этот город.
Quand on saura comment vous comptez protéger la ville.
Не знаю как, но вы это делаете. Так что скажете?
Je ne sais pas comment, mais vous le faites.
Ну, могло бы быть, но я не знаю, пока вы не скажете мне.
Et bien, ça ne l'est peut-être pas, mais je saurai pas si tu me le dis pas.