Вы скажите мне tradutor Francês
634 parallel translation
Господи, вы скажите мне, что это такое?
Par tous les saints, elle est hantée?
Тогда вы скажите мне, зачем вы хотите это узнать.
Sinon pourquoi vous intéressez-vous à lui?
Вы - доктор, вы скажите мне.
Vous êtes le docteur, à vous de me dire.
Скажите мне, что вы успели увидеть на этой банкноте.
Qu'y a-t-il sur ce billet? Qu'avez-vous remarqué?
Вы только скажите мне ваше имя и номер телефона, и когда он будет чувствовать себя лучше, он вам позвонит.
Donnez-moi vos nom et numéro de téléphone, et dès qu'il ira mieux, il vous appellera.
- Лучше вы мне скажите.
Dites-moi pourquoi, hein?
Скажите мне мистер Де Винтер, почему вы общаетесь со мной?
J'aimerais savoir, M. de Winter, pourquoi vous me fréquentez.
Скажите мне, как это вы стали священником?
Écoutez-moi, maintenant. Comment êtes-vous devenu prêtre?
Прекрасная Екатерина! Если вы можете крепко полюбить меня своим французским сердцем, то скажите мне об этом на вашем ломаном английском языке — и я буду счастлив.
Ô noble Catherine, si vous m'aimez avec votre coeur français, je serai ravi de vous entendre l'avouer dans un anglais timide.
- Вы скажите мне.
- J'allais vous le demander. - À vous de me le dire.
Скажите мне, что вы желаете от короля?
Qu'attendez-vous de Sa Majesté?
Скажите честно, что вы обо мне думаете?
Que pensez-vous vraiment de moi?
Скажите мне, мистер Мид, Вы думаете, что Бэкэлис был настолько пьян... что он пошел вниз по пирсу, ударил сам себя, и упал в реку?
M. Mead, Backalis pouvait-il se saouler, tomber, se blesser et basculer dans le fleuve?
- Но скажите мне, Браконье считаете ли вы себя красивым? - Ага!
- Mais dites donc, Braconnier, vous vous croyez beau?
Размер страсти важен, леди... но для начала, скажите мне какой размер обуви вы носите?
C'est une information cruciale, mais quelle est votre pointure?
- Доброе утро, отец. Скажите мне, скоро вы с Келлером закончите красить эту комнату?
Dites-moi... quand aurez-vous fini de repeindre cette pièce avec Keller?
- Скажите мне вы.
Qu'en pensez-vous?
Ну, тогда Вы, по крайней мере, скажите мне, где Вы встретили ее, или кто представил ее Вам?
Dites-moi au moins où vous l'avez rencontrée ou qui vous l'a présentée?
Скажите, не могли бы вы приехать ко мне домой сейчас?
Pourriez-vous venir chez moi ce soir?
Скажите мне, почему вы выбрали именно это место для вашего заведения?
Dites-moi, pourquoi choisir cet endroit pour construire?
Вы мне скажите только, как из него стрелять.
- Aucune excuse!
Скажите мне точно, что вы думаете.
- Dis-moi exactement ce que tu penses.
Скажите-ка мне... вы правда... заболели?
Âne?
Скажите-ка мне, вы помните первого мужчину в вашей жизни?
Dites-moi... vous rappelez-vous votre premier homme?
Скажите мне, мистер Флэннаган,.. Вы сказали, что её зовут не Адольфа...
M. Flannagan, vous avez dit que son prénom n'est pas Adolf...
Скажите, на остальное мне плевать. Скажите, это вы? Да, да, да.
Je vois Lucas?
А теперь, мистер Кэплен, скажите мне, кто вы и что вам нужно?
M. Kaplan, qui êtes-vous et que désirez-vous?
- Скажите мне, молодой человек, на какой студии Вы работаете?
Dites-moi... dans quel studio travaillez-vous?
Скажите мне, вы журналистка?
Etes-vous journaliste?
Профессор, скажите мне вот что я думаю, из-за того, что вы так много путешествуете, у вас нет времени на регулярные визиты к психиатру, это так?
Vos voyages vous empêchent de voir un psychiatre n'est-ce pas?
Но говорю вам заранее, напрасно стараются. Если вы и впрямь хотите мне помочь, скажите этому вашему следователю, ничто на свете не заставит меня платить его присяжным.
Si vous voulez me faire plaisir, dites à votre juge... que jamais je ne donnerai d'argent à des fonctionnaires prévaricateurs.
Не оставайтесь в стороне, и скажите мне, что вы ничего не можете сделать для него.
Ne me dites pas que vous ne pouvez rien faire.
Теперь, Сюзан, и вы, юная леди, попробуйте снова открыть эти двери, Я хочу, чтобы вы стояли за ними, и скажите мне, что снаружи, чтобы там не было, понятно?
Susan, et vous, jeune fille, si ces portes venaient à s'ouvrir de nouveau, je veux que vous soyez là pour me décrire tout ce que vous verrez dehors.
Если я человек, которого вы ищете. Скажите, почему что-то должно нанести мне ущерб, хмм?
Si je suis l'homme que vous cherchez, pourquoi devrais-je être blessé, dites-moi?
Тогда скажите мне, пожалуйста, какими вы представляете себе отношения.
Comment concevez-vous la vie sexuelle?
- Вы врач, вы мне скажите.
- C'est vous le médecin. Dites-le-moi.
Вы мне скажите только, куда ходить и стрелять куда?
Dites-moi seulement où je dois aller, tirer où?
Скажите мне, доктор, вы запираете свою дверь на ночь?
Docteur, fermez-vous votre porte au verrou, la nuit?
Если мистер Оним вы, то скажите это мне.
Si vous êtes M. Owen, dites-le.
Скажите мне, что вы добываете?
- Dites-moi, que cherchez-vous, hum?
Я видел, что видел, или, может, это была галлюцинация, однако взгляните и скажите мне, что вы об этом думаете.
J'ai vu ce que j'ai vu. A moins que je n'ai eu une hallucination. - Regardez.
- Скажите мне, чего вы хотите?
- Qu'est-ce que vous voulez? - La terre.
Вот вы мне скажите, товарищ комиссар, почему так происходит.
Et dites voir, camarade la commissaire, pourquoi tout se passe de la sorte.
Скажите-ка мне вот что, вы давно знаете Сэма?
Connaissiez-vous Sam à l'époque?
Я был над вами с самого начала! - Я знал, что вы делаете! - Скажите мне.
Depuis le début, je sais ce que vous faites.
- Вы мне скажите.
- Je vous le demande.
Скажите мне, что произойдет, если ах, Вы распадаетесь в середине того, как я буду обработан?
Dites moi, que se passe-t-il si vous vous désintégrez au milieu de ma transformation?
Но скажите мне, с кем или чем вы предпочитаете иметь дело?
Mais dites-moi, que préférez-vous comme entourage?
Скажите мне, какие грехи вы свершили?
Dis-moi :
Почему вы не скажите мне? Почему это лучше не знать?
Pourquoi ne voulez-vous pas que je sache?
Но... скажите мне... что именно Вы здесь делаете?
Mais peut-être nous éclairerez-vous sur la raison de votre présence ici?
вы скажите 33
скажите мне 1768
скажите мне правду 53
скажите мне вот что 21
скажите мне кое 26
скажите мне что 32
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
скажите мне 1768
скажите мне правду 53
скажите мне вот что 21
скажите мне кое 26
скажите мне что 32
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32