Вы считаете tradutor Francês
2,762 parallel translation
Вы считаете, что это нормально.
Vous trouvez ca normal.
Полковник Пауэлл, Сэр, Всё, что я, как вы считаете, должен Вам, Родине, и какому-то там вашему делу,
Colonel Powell, monsieur, peu importe ce que je vous dois, à vous, à notre pays ou à toute autre noble cause, j'ai déjà payé.
Линда, как вы считаете, сможет ли эта книга помочь другим девушкам, оказавшимся в похожей ситуации?
Pensez-vous que ce livre contribuera à aider des filles dans cette situation?
Вы считаете его богом?
Tu crois que c'est un Dieu?
Вы считаете? ..
C'est ce que vous croyez?
Мисс Райт, как вы считаете, ваш новый фильм, "Уличный Боец", хоть как-то отражает нашу жизнь?
Mlle Wright, votre nouveau film, "La Guerrière", reflète-t-il notre vie?
Так вы считаете, что хороших женщин полно?
Pensez-vous qu'on trouve des femmes bien?
Вы считаете ее глупой, так, Гастингс?
Vous la croyez folle, Hastings, non?
Ах, вот как. Я прекрасно понимаю, что вы считаете меня неразумной.
Je sais bien que vous me trouvez irrationnelle.
Тогда, как вы считаете, кто мог бы убить Марлен Такер.
Alors savez-vous qui aurait pu tuer Marlene Tucker?
Как вы считаете это отразилось на Доротее?
Que pensez-vous que cela a fait à Dorothea?
Похоже, вы считаете меня ответственной за каждую новую зарю.
Vous semblez me tenir responsable qu'il se lève chaque matin.
- Вы считаете себя комедианткой?
Croyez-vous être une comédienne?
- Вы считаете её нерадивой матерью?
Vous dites que Mme Banks est négligente? - Oui.
Вы считаете, что болен Бэтмен.
Donc vous pensez que c'est Batman le vrai malade.
Вы считаете нас уродинами?
Tu nous trouves affreuses?
Вы считаете, что стройное, упругое тело удержит его вдали от малютки Хуббы-Буббы?
Vous croyez qu'un corps tonique l'éloignera de son bubble-gum d'amour?
Вы, актеры вы считаете ваш вонючий мирок пупом земли!
Vous les acteurs, vous vous êtes sur votre nombril, votre petit univers de merde...
Скажите, почему вы считаете, что расскрытие его личности на отрытом слушание навредит национальной безопасности?
Pourriez-vous dire à la cour pourquoi la sécurité nationale serait menacée si on révélait son identité en audience publique?
Что, вы считаете что зал с 80 местами то, что нам нужно?
Quoi, tu veux dire ce taudis de 80 places ou nous étions?
Ну, он бы никогда не сделал вам ничего плохого если бы у вас была веская причина, сделать то что вы считаете верным.
il ne vous blâmerait pas si vous aviez une raison impérieuse de faire ce que vous pensez être juste.
Вы считаете, Фред, что если вы вздёрнете моего американца, это вернёт вам сон?
Pensez-vous, Fred, que pendre mon américain vous rendra votre sommeil?
И все же, вы считаете, что одна из наших вам известна.
Et cependant, vous croyez que l'une d'elle vous est connue.
Если вы считаете убийцу воплощением зла, то чего надеетесь добиться обращением к нему?
Si vous pensez que le tueur représente le mal comme vous le suggériez hier ici qu'attendez-vous en lui faisant cet appel?
Знаю, что вы считаете эти мероприятия скучными, но мне они начинают нравиться.
Ces dîners que vous trouvez si ennuyeux commencent à me plaire.
Вы считаете, это целесообразная трата времени?
Est ce que c'est vraiment le moment de parler de ça?
- Вы считаете нас другом?
- Vous nous considérez comme un ami?
- Если вы считаете, что выкопать труп Лизы Уиллоби и освежевать его как рыбу можно шутя, то да, думаю, это была шутка.
- Si tu considère que déterrer le corps de Lisa Willoughby pour lui arracher les boyaux était une blague, alors oui je suppose que c'en était une.
Вот именно! Я злюсь! Вы вечно издеваетесь надо мной и считаете меня тупым.
Vous vous en prenez toujours à moi en me prenant tout le temps pour un imbécile.
Вы считаете?
Vous trouvez?
Вы все так считаете?
Vous êtes tous d'accord?
Вы действительно считаете, что у неё есть яйца чтобы взять на себя руководство в мое отсутствие?
Tu crois vraiment qu'elle a ce qu'il faut pour tenir les rênes en mon absence?
Наших зрителей обижает, что вы не считаете это искусством.
Je pense que le public est vexé que vous ne considériez pas ça comme un art.
Я заслуживаю какого-то объяснения. Вы не считаете?
- Je pense que je mérite une explication.
Вы не считаете, что в их случае так или иначе, те чувства, которые нам известны, могут перерасти в нечто большее и...
Ne pensez-vous pas, dans leur cas, que les sentiments peuvent être plus profonds...
Думаю, вы делаете больше, чем сами считаете.
Vous faites plus que vous ne croyez.
Вы ведь считаете, что ее убили?
Vous pensez qu'on l'a tuée, non?
Но ведь важно знать происхождение, вы так не считаете?
Mais il est important de connaître l'arrière-plan, vous ne croyez pas?
Если вы действительно считаете, что Саваранов был убит таким театральным способом, который описал месье Пуаро, это ваше право!
Si vous croyez vraiment que Savaranoff a été assassiné Et de cette manière originale Monsieur Poirot le pense, c'est votre prérogative
Благодарю. Чай - бальзам для души, вы так не считаете?
Le thé est un baume pour l'âme, n'êtes-vous pas d'accord?
Вы не считаете, что нужно что-то предпринять?
Ne pensez-vous pas que nous devons faire quelque chose?
Вы, лорды и леди, только и считаете, что главное - золото.
Tous vos seigneurs et femmes. pensent encore que la seule chose importante c'est l'or.
Не считаете ли вы, что пришло время, чтобы объединить нашу республику а не разделять?
Ne crois-tu pas qu'il est temps pour l'union dans notre république plutôt que d'autres divisions?
Ну же! Вы сдачу считаете, а не ракеты строите!
Allez, c'est pas sorcier de rendre la monnaie!
Вы не считаете опознание свидетеля ключевой составляющей?
Ne considérez-vous pas une identification de témoin comme un élément clé?
Вы не считаете, что можно начать называть меня...
Pensez-vous que vous pourriez commencer à m'appeler...
Вы как считаете, парни?
Pas vrai les mecs?
Вы... вы правда считаете, что это... вся эта фигня "Раз и навсегда на Плаза"
Vous... vous pensez sérieusement que cette... Toute cette "Une fois pour toutes dans la Plaza" chose est donc il peut me parler?
Вы на самом деле считаете, что стоит винить Марти Спинеллу?
Pensez-vous vraiment que Marty Spinella soit responsable?
Но я же... вы же не считаете, что я с этим как-то связан?
Vous ne pensez tout de même pas que j'ai quelque chose à voir avec ça?
А вы как считаете?
Qu'en dites-vous?