Высокомерие tradutor Francês
158 parallel translation
Ваше высокомерие так же велико, как и ваше невежество
- à accomplir dans un dépotoir! - Oh, votre arrogance est presque aussi grande que votre ignorance!
Пример того, как высокомерие и невежество сдерживает прогресс человечества.
Eh bien, vous le savez, Keith. Avec les formalités administratives de Washington.
Мы можем использовать в далнейшем его высокомерие и жадность.
Son arrogance et son avidité nous sont encore utiles.
Вы избегали стражников, используя их собственное высокомерие, но...
Vous avez repéré les gardiens à leur arrogance. Néanmoins...
Высокомерие доктора Севрина и его последователей создает невыносимую атмосферу на борту.
L'arrogance du groupe du Dr Sevrin crée une situation intolérable.
И должна ответить за своё глупое высокомерие.
Tu vas ravaler ton arrogance.
Только человеческое высокомерие может предположить, что сообщение должно предназначаться людям.
Il y a d'autres formes d'intelligence sur Terre. Mais l'arrogance de l'homme refuse de les voir.
Позвольте заметить, мистер Высокомерие Пуаро.
Je vais vous dire, votre Altesse Poirot.
Меня смутили не столько слова, сколько его высокомерие. Он, якобы, обладает информацией, и может извлечь из нее выгоду.
Lt était la solution de facilité, insolent, il a dit, comme si il savait qu'il pouvait profiter de quelque chose qui n'est pas monnaie courante.
Есть кое-что, без чего я прекрасно обходился все эти 20 лет : твоё самодовольство и высокомерие.
Ce qui ne m'a pas manqué, c'est votre air suffisant!
Я никогда не говорил, как я ненавижу твое самодовольство и высокомерие?
Vous ai-je déjà dit à quel point je hais votre côté supérieur?
Бесцеремонность, высокомерие, с которым ты обращаешься к людям.
l'insolence avec laquelle tu bottes le cul des gens Tu peux préciser un peu... ça?
Его вполне обоснованное высокомерие... раздражает больших шишек в Центре Исследований Маас-Шмаас.
Il y a juste cette arrogance justifiée... qui irrite un peu trop le pouvoir du... Laboratoire de Recherches Maas Schuck.
Что это, высокомерие или...?
Est-ce de l`arrogance ou...
Такими, как высокомерие и жестокость? Как вы это назвали?
- Tels que l'arrogance et la cruauté?
Да, это, и высокомерие.
Ça et l'arrogance.
Что ж, я бы сказал, что одним из главных ваших качеств должно быть высокомерие.
Et bien il n'y a qu'un seul ingrédient l'arrogance.
Такое высокомерие из уст вора?
Quelle insolence! Venant d'un voleur.
Высокомерие побежденного.
La fierté mal placée des perdants.
Теперь тщеславие ушло и твоё высокомерие повержено.
Maintenant que ta vanité est partie et que ton arrogance a été vaincue,
И, позволь мне сказать, если высокомерие оператора на телефоне показывает как в Маркетте относятся к людям, тогда... могу только предположить, что Маркетт мы немедленно вычеркиваем.
Et si j'peux me permettre, si l'attitude de l'opératrice prétentieuse... est un indice sur l'expérience de Marquette, alors... je ne peux qu'en conclure qu'on la raye immédiatement de la liste.
А высокомерие - это самое страшное зло!
C'est la pire des choses.
Ты возомнил себя Богом. Я считаю, что это высокомерие, папа.
Piller, j'appelle ça être arrogant.
Трудно представить себе большее высокомерие.
Je ne vois rien de plus arrogant que ça.
И это чрезвычайное высокомерие.
C'est très arrogant.
Несмотря на все их развитые технологии, у Гоаулдов есть смертельно опасный для них недостаток - высокомерие.
Malgré leurs technologies évoluées, les Goa'ulds ont un défaut : l'arrogance.
Некое высокомерие.
Une sorte d'arrogance.
Если бы не твоя глупость и высокомерие, мы бы сейчас не здесь были.
Si vous n'étiez pas si arrogant et stupide, on n'en serait pas là!
Но если ты проявишь американское высокомерие... он сломает твой позвоничник и твою шею, как тонкие палочки.
Et si tu lui jettes un de ces regards insolents typiquement américains, il brisera ta colonne et ta nuque comme de simples brindilles.
100 ДНЕЙ С МИСТЕРОМ ВЫСОКОМЕРИЕ
100 DAYS WITH MR. ARROGANT
Что они должны продолжать терпеть высокомерие Токра?
Qu'ils doivent continuer à supporter l'arrogance des Tok'ras?
Ваше высокомерие поразительно.
Votre arrogance est stupéfiante.
И высокомерие в твоём предположении, что
- Et d'avoir l'arrogance de dire ça...
Ваше высокомерие и самомнение, эгоистичное пренебрежение к мнению других заставляет меня думать, что будь Вы последним мужчиной в мире, я отказала бы Вам.
Dès notre rencontre, votre arrogance, votre suffisance et votre mépris pour les autres m'ont fait comprendre que vous étiez le dernier homme que l'on puisse me convaincre d'épouser.
Только высокомерие и спесь.
Seulement de l'arrogance et de l'orgueil.
Смотри, кто из этих милых женщин набралась достаточно, чтобы найти мое высокомерие очаровательным.
Pour voir laquelle de ces créatures adorables est assez bourrée pour aimer mon arrogance.
Это мелочность, высокомерие, плохое обращение с людьми.
Mesquin, arrogant et misérable avec les gens.
Жажда власти, жадность и высокомерие убивают этот народ и его дух,
La soif du pouvoir, l'avidité et l'arrogance tuent cette nation et son âme,
Высокомерие со мной не дружит.
L'arrogance ne fait pas partie de mon comportement.
Высокомерие должно быть заслужено.
L'arrogance doit se justifier.
Папино высокомерие сделало его причиной нашей боли.
L'arrogance de papa le rendait insensible à la douleur qu'il causait.
История всегда наказывает за такое высокомерие, да?
L'histoire tend à punir ce genre d'orgueil, c'est ça?
Саботаж, или высокомерие, не знаю.
- Malice, arrogance. Qui sait?
У него девять признаков : высокомерие, напыщенность, вера в свою уникальность, стремление к власти и успеху, чрезмерное желание вызывать восхищение, убежденность в своих правах, неумение сочувствовать, а также зависть и желание использовать других.
Il y a neuf traits de caractère : arrogant, méprisant, pensant être unique, l'intérêt pour le pouvoir et la réussite, le besoin excessif d'être admiré, la quête de jouissance, le manque d'empathie et la tendance à envier et exploiter les autres.
"В одну зимнюю ночь твое сладкое высокомерие уносит далеко и делает смешной эту историю."
"Dans ma nuit d'hiver ta douce suffisance rend lointaine, rend drôle cette histoire."
Ненавижу его высокомерие и это давление на меня...
Je déteste son arrogance et son acharnement...
Высокомерие уменьшает мудрость.
L'ARROGANCE ALTÈRE LA SAGESSE
Ужасное высокомерие, за которое теперь я прошу прощения.
Une terrible supposition pour laquelle je présente maintenant mes excuses. Oh, non, non.
В нём одно лишь высокомерие и всё
Tout!
Что в тебе такого необыкновенного? Это высокомерие гнездится в тебе и тебе подобных.
Vous valez moins que vous ne croyez, toi et tes semblables.
За свою жадность и высокомерие
Sincèrement, Joe Q. Du Peuple. "
высокая 123
высокая температура 31
высокомерный 47
высокий 296
высокие 35
высоко 109
высокий парень 21
высоко в горах 16
высокое давление 23
высоки 31
высокая температура 31
высокомерный 47
высокий 296
высокие 35
высоко 109
высокий парень 21
высоко в горах 16
высокое давление 23
высоки 31