Высокие tradutor Francês
775 parallel translation
Египтяне верили, что воду и землю со всех сторон окружают высокие горы.
de hautes montagnes embrassaient la terre et la mer.
" О, высокие мужи!
" Oh, vous, hommes instruits!
"Он увёл меня в высокие горы"
"Il m'a conduit dans une grande montagne."
Они слишком высокие
L'entretien coûte trop cher!
Должно быть, Эльзас очень красив - высокие ели, снег, аисты.
Ça doit être si beau, l'Alsace, avec les grands sapins... la neige... les cigognes...
Я перелетал через высокие горы, сплавлялся по бурным рекам, я даже любил других женщин, но никогда я не был таким ошеломлённым, таким беспомощным, как сейчас.
J'ai survolé de hautes montagnes, j'ai descendu des rapides encaissés, j'ai même aimé d'autres femmes, mais je n'ai jamais connu pareil vertige ni été si désarmé que maintenant.
Просто Трейси установила для себя очень высокие стандарты. И другие люди не всегда им соответствуют.
Tracy exige beaucoup d ´ elle-même... et les autres ne sont pas toujours à la hauteur.
Очень высокие моральные устои.
Un type très bien. Moralité à toute épreuve.
У меня есть чудесные канарейки. Особенно одна - лимонного цвета. Берет высокие ноты, прямо как Карузо.
J'ai un joli canari qui chante aussi haut que Caruso.
Ваши друзья какие-то высокие.
Vous avez des amis assez grands.
Самые высокие отели, лучшее шампанское, вкуснейшая икра, самая быстрая музыка и дивная жена. - Неплохо.
Les hôtels les plus luxueux, le meilleur champagne, le meilleur caviar, la meilleure musique et la plus jolie épouse.
Носила ли она высокие боты и ненавидела ли их?
Portait-elle des chaussures hautes qu'elle détestait?
Все эти деревья думали, что они высокие и сильные но потом кто-то пришел и сказал "теперь ваша очередь".
Ces arbres sont là, ils se sentent grands et forts. Puis quelqu'un arrive et dit : "C'est ton tour."
Высокие туфли на пуговицах, ремень с подтяжками, все это уже не носят.
les chaussures à haut bouton, et les fixe-chaussettes, on ne les porte plus.
Она занимала, как говорится, высокие позиции.
Mais elle, elle avait, comme on dit, .. une belle situation.
Твои высокие каблучки отлично пригодились бы в джунглях.
As-tu... Ces talons hauts sont très adaptés à la jungle.
Не такие высокие, как были. С чего это за две недели цветы стали короче?
Depuis quand les fleurs raccourcissent-elles en deux semaines?
Ты в том положении, что даёт тебе право на самые высокие требования так что расскажи мне свои сокровенные мысли.
Dans ta situation, tu as le droit d'avoir toutes les exigences, alors avoue-moi tes pensées les plus intimes.
Высокие запросы у нашей молодёжи!
Et tu te prétends malheureux?
Твой брат получил высокие баллы на экзамене.
Et puis, ton frère aîné vient de réussir tous ses examens.
Высокие деревья...
- Sous les grands arbres
Высокие, как небеса, и построены из камня, не из дерева.
- Aussi hautes que le ciel. Et larges... Elles n'étaient pas en bois mais en pierre et en chaux.
Высокие гости!
De très grands visiteurs!
Они все моложе 20... да и слишком высокие.
Après tout, ils ont tous moins de 20 ans et sont tous... plus grands que de besoin.
У него очень высокие проценты, но сейчас это неважно.
Il est très cher, mais... nous ne pouvons plus attendre.
Землемерам приходилось преодолевать естественные преграды. : Скалистые горы и такие же обескураживающие Высокие Сьерры.
Sa route traversait d'immenses barrières naturelles, les Montagnes Rocheuses et les sierras, tout aussi dêcourageantes.
А пока Центральная Тихоокеанская дорога прорывалась через Высокие Сьерры и устремилась на восток сквозь равнины Невады.
La Central Pacific avait traversé les sierras et poussait vers l'Est, à travers le Nevada.
Я читал, что эти облака поднимаются на 50 км. Думаешь они такие высокие?
J'ai lu que ces nuages montent à 50 km. Tu crois qu'ils sont aussi hauts?
Высокие девушки, стройные девушки, маленькие, пухлые.
Des grandes, des minces, des petites, des rondes.
Они довольно высокие.
Ils sont grands.
А батюшка великий, премудрый царь дивится, что за дура в высокие хоромы забежала.
Notre bon roi doit se demander ce qu'une sotte pareille fabrique dans son palais?
Что снилось? Один и тот же сон. я веду машину и вижу женщин в белом, они очень высокие, стоят посреди дороги, подняв руки, но не в испуге.
Je suis au volant de ma voiture et je vois des femmes blanches... très grandes, elles sont au milieu de la route... et elles agitent les bras, elles ont pas peur.
Они простые и высокие.
Ils sont si grands et si simples.
Хорошо, когда, когда Ты увидишь очень высокие кактусы Сагуаро Не теряй их из виду, чтобы не сбиться с пояса Ларри.
Quand tu verras les cactus geants, perds-les pas de vue, c'est la ligne des larreas.
И через нее я проникну в высокие дипломатические круги.
Elle me fera entrer dans les hautes sphères diplomatiques.
Он велик, если тебе нравятся высокие блондины, Прусского, Нордического, Арийского, Нациского типов.
Il est formidable, si on aime les grands Prussiens blonds... nordiques, aryens, du type nazi.
Разве вы не сжигаете яблоки и апельсины, чтобы удержать высокие цены.
- Oui, ce que vous faites... Quand vous persistez à maintenir des prix élevés.
До чего же вы буржуи любите высокие речи.
Vous recommencez avec vos grands mots...
высокие смерчи!
plus forte!
Самые заслуженные представители коллектива... с директором Стефаном Беднажем, руководителем третьего участка Яном Марцинковским и координатором Яном Вуйчиком получили из рук министра химической промышленности высокие государственные награды.
Les représentants de l'usine dont Stefan Bednarz, son directeur, Jan Marcinkowski, le chef constructeur, et Jan Wojcik, le coordinateur, ont été décorés par le Ministre de l'industrie chimique en présence d'un membre du Bureau Politique.
В то время как высокие парни позируют правильно.
Là tu as fait ça. Montre-leur.
Не знаю, но шансы есть. Может быть, не столь высокие, но... они есть.
Je ne sais pas, on a une chance, pas très bonne mais c'est quand même une chance.
Они платят высокие проценты.
Ils font payer des intérêts élevés.
Я предвкушаю высокие духовные ощущения.
Je m'attends à une expérience profondément mystique.
Я пересек реки и перебрался через высокие горы... и меня взяли в плен замечательные индейцы.
Et qui plus est, quel rabbin peut se vanter d'avoir eu un braqueur de banque comme témoin?
Он говорит, что по пути встречается большое ущелье, проглатывающее неосторожных. А после - высокие скалы будут.
En chemin, il y a une gorge qui écrase les hommes et puis il y a les éboulis.
Взобравшись на высокие ветви старой вишни на ферме отца,
Depuis les hautes branches d'un cerisier de la ferme familiale...
Более высокие температуры в ядре заставят внешнюю часть Солнца расширится, и Земля начнет медленно нагреваться.
La chaleur du noyau provoquera la dilatation du Soleil... et la Terre commencera à se réchauffer.
Прежде всего вон те высокие.
- Surtout ceux-là!
Скажите, Скалистые горы действительно такие высокие?
Je n'en ai pas escaladé.
Согласно этим результатам, у него должны быть высокие отметки.
Il devrait donc, d'après son quotient intellectuel, faire partie des bons élèves.
высокая 123
высокая температура 31
высокомерный 47
высокий 296
высоко 109
высокий парень 21
высоки 31
высокое давление 23
высоко в горах 16
высокомерие 25
высокая температура 31
высокомерный 47
высокий 296
высоко 109
высокий парень 21
высоки 31
высокое давление 23
высоко в горах 16
высокомерие 25