Выше крыши tradutor Francês
108 parallel translation
Сердцебиение выше крыши.
Son rythme cardiaque atteint des sommets
А у меня и без того забот выше крыши.
Et j'ai déjà assez de soucis.
Там наверняка улик выше крыши.
Il doit y avoir des preuves partout.
У нее самой проблем выше крыши.
Elle a assez d'ennuis :
Одного сорвиголовы этой картине будет выше крыши.
Un casse-cou sur ce film c'est suffisant.
- У меня своих проблем выше крыши, Луис.
J'ai déjà assez d'ennuis, Louis.
Притворитесь, что у них 8 ног, 2 желудка и денег выше крыши.
Le client a huit jambes et deux estomacs.
Я понятия не имею, о чём, чёрт побери, ты говоришь. Но наверняка знаю, что у нас тут проблема - выше крыши.
Je ne sais pas de quoi vous parlez, mais je sais que l'on a un satané problème.
- Да, твоя история вдовца показала результат выше крыши.
L'histoire du veuf marche du tonnerre!
Я организовал для друга отчет с доказательствами перспектив интернет акций и не полагаясь на это, я купил технические акции которые, частично благодаря его докладу, взлетели выше крыши.
j'ai fait témoigner un ami au sujet des valeurs Internet. Simultanément, j'ai acheté des valeurs technologiques... qui grâce au témoignage de mon ami ont crevé le plafond.
У этой записи рейтинг выше крыши.
Leur disque est en train de battre tous les records.
Тут для ваших молодцов работы выше крыши.
Bon, tu ferais bien de remettre tes gars au boulot.
- Слушайте, у меня там еще бумажной работы - выше крыши.
Bon, j'ai du travail par-dessus la tête.
Он сказал, что у тебя давление выше крыши.
Il a dit que ta tension artérielle est trop élevée.
- Ставок выше крыши.
On a un max de paris.
Нет. Её лекоциты были бы выше крыши.
Non, ses globules blancs seraient au plus haut.
Ее температура выше крыши.
J'ai les résultats de la biopsie.
Слушай, насколько я понимаю... У тебя забот выше крыши, понимаешь?
Ecoute, vu comment je le vois, tu es hors de tes gonds là, tu sais.
Мне хватает Джои выше крыши.
Joey est resplendissant.
У меня триглицеридов выше крыши.
J'ai trop de triglycérides.
Мне выше крыши хватает твоего брата.
Ton frère est assez pénible. Mouais!
Смотрите. К концу дня шаг за шагом мы взлетим выше крыши.
Écoutez : à la fin de la journée, la pomme d'Apple volera à 30 000 pieds.
Ты думаешь? Конечно, предложении будет выше крыши.
Je te demande de rester un an.
¬ о-вторых, она бы по € влиась, если бы внезапно цены на бензин или хлеб подпрыгнули выше крыши.
Secundo, ça peut arriver uniquement en cas de hausse du prix de l'essence ou du pain.
У него давление в легочной артерии выше крыши.
Sa tension artérielle est au maximum.
Счет за электричество - выше крыши.
Pense à la facture.
Мужчина не мужчина, если его ботинки не отполированы, позору тогда выше крыши.
Un homme n'est pas un homme si ses chaussures ne brillent pas, au point d'en faire palir les étoiles.
- Я еще должен выше крыши.
Et je leur dois encore un pont.
И вообще у меня нет вакансий. Ещё прийдётся кого-то уволить. Потому что арендную плату задрали выше крыши.
Je dois même licencier, vu que mon loyer a explosé.
Адвокатской репутации у меня выше крыши.
J'ai déjà toute la réputation dont un avocat a besoin.
Уровень алкоголя в крови мужа — выше крыши.
Le taux d'alcoolémie du mari crève le plafond.
Пульс Дженкинса взлетел выше крыши.
Le rythme cardiaque de Jenkins explose.
У невесты работы - выше крыши.
Il y a toujours des trucs à finir.
И эспрессо выше крыши.
Et expresso à volonté.
Все идет хорошо, мой друг Расс, который сотрудничает с офисом Макнамара сказал, что заказов выше крыши на вертолеты, карбайны и в особенности на джеты для Вьетнама.
Ça va bien. Mon ami Russ qui traite avec le bureau de McNamara dit que les commandes sont au plus haut pour les hélicoptères, carabines et en particulier les jets pour le Vietnam.
20 фунтов лишнего веса, давление выше крыши.
Dix kilos de trop. Tension au taquet.
Интерес к интервью Рене выше крыши.
Tout le monde parle de cette interview avec Renee.
Причин выше крыши.
Je veux dire, fais une liste.
Рик, у меня дел выше крыши. Говори быстрее.
E, je suis occupé, parle vite.
У него таланта выше крыши, но он такой слабак, что даже не может им воспользоваться.
Ce gars-là, il a du talent jusque dans les ongles mais il est trop lâche pour en faire quelque chose.
Я следил, чтобы каждая коробка, которую мы подавали, соответствовала этим стандартам продажи поднимаются выше крыши.
J'ai vérifié que nos boîtes respectaient cette norme. Les ventes ont explosé.
Запросил выше крыши?
Il a demandé beaucoup?
Выше крыши.
- À tomber par terre.
Я все равно вмешиваться не буду, я и так завален выше крыши.
Je suis trop occupé de toutes façons.
С тех пор, как Дэйв это делает, его бизнес взлетел выше крыши.
Depuis que Dave le fait, ses affaires cartonnent.
Проблем выше крыши.
Vous êtes dépassé?
У меня дел выше крыши. По крайней мере, ты избавляешься от плохих парней.
Je suis trempé au moins, t'as attrapé quelques méchants
А крыша казармы выше или ниже крыши церкви?
Le toit de la garnison est-il plus haut que celui de l'église?
Мне одного себя хватает выше крыши.
J'ai bien assez de moi.
Трубы в этих местах находятся выше этим верхних комнат, по ним мы можем добраться до крыши.
C'est par les faux plafonds des chambres qu'on peut accéder aux toits.
У тебя мотивов было выше крыши.
Vous avez tous les mobiles du monde.