Вёз tradutor Francês
198 parallel translation
Пока Ким вёз сообщение к полковнику Крайтону... этот джентльмен, как глава Британо-Индийской секретной службы... получил тревожные новости от своих агентов... которые сообщали о беспорядках и грабежах.
Tandis que Kim portait le message au colonel Creighton, ce gentilhomme, à la tête des services secrets indo-britanniques, recevait des nouvelles inquiétantes de ses agents. Des nouvelles prévoyant massacres et pillages.
Сегодня, когда Сэм вёз меня домой, мы сбили на дороге одного из этих людей меньше чем в миле отсюда.
Alors que Sam me conduisait à maison, nous avons heurté un de ces hommes.
С кораблем, который вёз нас на Венеру, произошёл несчастный случай, но скоро мы будем готовы продолжить путешествие.
Le vaisseau qui nous emmenait sur Vénus a subi un accident, mais bientôt nous serons prêts à reprendre le voyage.
Что ты сегодня утром вёз на тележке мимо вокзала?
Ce matin, je t'ai aperçu près de la gare.
Я вёз тебя 50 миль, глотая пыль, и ты не можешь выпить со мной.
Tu as fais 50 miles avec moi et tu veux pas boire un coup?
В 22-ом веке, корабль, который вёз Каи Талуно, был сильно повреждён в Поясе Денориоса. Где, он клянётся, ему было видение!
Au 22e siècle, le vaisseau de Kaï Taluno y fut immobilisé et il aurait eu une vision.
- Я тут брату гостинцы вёз.
- Des trucs pour mon frère.
Также я уверен, что за ним продолжали следить на борту самолёта. Этому человеку было нужно то, что Макс вёз с собой.
Et je crois qu'il a été suivi dans cet avion par quelqu'un qui voulait ce que Max emportait avec lui.
Мы можем никогда не узнать, что вёз Макс.
On ne saura jamais ce qu'emportait Max.
Всё что угодно по поводу того, чем Макс занимался, что он вёз с собой в самолёте, то это имеет большое значение.
- Si. Si vous savez quelque chose, sur ce que faisait Max, sur ce qu'il emportait dans cet avion, ça pourrait avoir beaucoup d'importance.
Макс вёз вторую на самолёте.
Max en avait une autre à bord de cet avion.
Что бы Макс ни вёз с собой, теперь это у меня.
J'ai ce que Max avait.
А Майкл вёз маму на вечеринку, чтобы сделать ей сюрприз.
Michael emmenait sa mère à la fête surprise pour son anniversaire.
Все объятия когда-нибудь заканчиваются. Вскоре Майкл вёз Люсиль в тюрьму, и она, похоже, была этому рада.
Michael conduisait Lucille en prison et elle semblait bien anticiper la chose.
Разве не я лично командовал войском, которое сопровождало сэра Гая и леди Марианну в Кернвотский замок? Я охранял налоговые сборы, которые он вез, рискуя жизнью!
Je commande l'escorte de sire Guy et lady Marian, et je protège l'argent des impôts au risque de ma vie.
Я вез к нам мисс Лестер.
Ma future épouse...
Я вез деньги и сидел за рулем.
J'avais l'argent et je conduisais.
но я вез одну блондинку как раз в тот вечер.
J'en ai chargé une, de femme blonde, ce soir-là.
Однако шофер такси в одиннадцать вечера вез молоденькую блондинку, которую высадил на улице Бурдонэ.
Un taxi a chargé une dame blonde à 11 heures pour la rue des Bourdonnais.
Факт номер 3 : таксист, который вез тебя назад от Полины.
Et il y a le taxi que tu as pris en sortant de chez Pauline.
Однажды он вез меня домой с вечернего совещания, остановил машину на Эрл-стрит без всякой причины, как он сказал, просто он жаждал коснуться моих губ.
Une fois, en me raccompagnant chez moi après une réunion, il s'est arrêté sur Earl Street. Simplement parce qu'il avait envie de mes lèvres, m'a-t-il dit.
Они думали, что это были мешки с песком, чтобы увеличить вес шкур, которые Доббс вез на продажу.
Ils pensaient qu'il y avait du sable dans les peaux pour qu'elles pèsent plus à la vente.
– Усадите его. Когда я вез миссис Варгас в мотель, я встретил его на дороге.
Étrange : en conduisant Mme Vargas au motel, ce gars s'est mis sur ma route.
Ты вез меня в такую даль на смотрины?
Je dois passer une inspection?
Помните, я вез вас из Парижа из Довиля.
C'est moi qui vous ai accompagnée de Paris...
Что вам позвонил незнакомый человек, послал вам билет на Лос-Анжелес, посадил в машину с завязанными глазами, вез вас 2 или 3 часа до места, где вы никогда раньше не были, знать не знали где оно находится.
Que vous avez été contacté par un homme que vous n'aviez jamais vu Qui vous a envoyé un billet d'avion pour Los Angeles. Qui vous a pris dans une voiture, les yeux bandés.
Как-то в 1963-м он вез груз из Атланты в Тенесси
Il a quitté Atlanta en 63 Il allait vers le Tennessee cette fois
Он, наверняка, вез шампанское мне в подарок!
Il espérait fêter notre voyage.
Я помню автобус, который в первый день нас вез в школу, очень хорошо помню.
Je me rappelle du bus, le premier jour d'école. Très bien.
Было очевидно, что корабль вез оружие в Демилитаризованную Зону.
Il transportait des armes en zone démilitarisée!
- Вы уверены, что он не вез оружие?
- Et aucune arme?
А для меня это был корабль работорговцев который вез меня обратно в Америку в оковах.
Pour moi, c'était un vaisseau négrier qui me ramenait en Amérique dans les fers.
Без той вещи, которую вёз Макс Фенниг, не смог бы.
Pas sans l'objet que Max emportait avec lui.
Ты сказал, что у тебя было то, что вёз Макс Фенниг.
Tu as dit qu'il était dans cet avion.
Чейвез на 15 этаже.
Ici Chavez.
Водитель, который вез Назианцев.. только что прибыл в лазарет.
Le conducteur du camion qui vient de déposer les Nasyans vient de passer à l'infirmerie.
Я как раз вез руку к нему домой, когда...
Je la lui apportais quand...
Придурок, что вез меня похоже получал права в Бангладеш.
L'abruti qui m'a conduit ici a sûrement eu son permis au bangladesh.
Я вез ее домой, потом накричал на нее и потом она умерла.
Comment ça, elle est morte? En la raccompagnant chez elle, et elle est morte.
Потом он встретил фермера, который вез сено с полей.
Puis il rencontra un fermier qui rapportait du foin de son champ.
- Именно. Поэтому она атаковала вагон метро. Посыльный определенно вез его.
La Kwaini a attaqué car le livreur en transportait.
Мой друг вез свою девушку на своем Феррари.
Mon ami promenait sa copine dans sa Ferrari...
Мой прапрапрадедушка вез тележку по горной дороге. В ней лежали кувшины с дорогим оливковым маслом.
On m'a raconté que mon arrière arrière-grand-père descendait... une côte sur une charrette... il transportait des précieuses bouteilles d'huile d'olive...
Вез бандероль с Фаррингтона на Шафтсбери, и вдруг выехала машина...
Je livrais un colis à Shaftesbury Avenue, et une voiture m'a coupé la route.
- Груз, который вез парень -
- Le container que ce garçon transporte- -
Мы прихватили посыльного на выходе из высоток... который вез $ 20 000 наличными, вчера.
On a arrêté un transporteur qui sortait des tours avec 20 000 $ en cash, hier.
В 96-м Хондо точно так же вез президента.
Hondo a escorté le Président en 96.
Вез оружия.
pas d'armes.
А агент, который его вез - был шестым.
Le sixième étant l'agent qui était chargé de vous l'amener.
Вез правильной грамматики,.. ... как говорится... и ни туды, и ни сюды.
Eh sans une bonne grammaire, cette tonnerre de charrue pass rait par d'sus les boeufs.
Вы знаете, куда он вез вас, мистер Коста?
Savez-vous où il vous conduisait?
везет тебе 42
везёт тебе 35
везет 29
везёт 24
везде 645
везунчик 105
везде одно и то же 27
везучая 18
везение 31
везёт тебе 35
везет 29
везёт 24
везде 645
везунчик 105
везде одно и то же 27
везучая 18
везение 31