Герцог tradutor Francês
574 parallel translation
Герцог Ред.
Duc Rouge.
Говорят, герцог ему доверяет.
On dit que le duc Rouge lui fait confiance.
Герцог Ред?
Le duc Rouge?
Какое отношение герцог Ред имеет к мардукам?
Qu'est-ce qu'il a à voir avec le Marduk?
Герцог Ред - основатель партии.
Le duc Rouge est le fondateur du parti.
Президент сделает объявление что герцог Ред арестован за измену.
Le Président fera une déclaration : L'arrestation du duc Rouge pour trahison.
Герцог Ред?
Le duc?
Вы сльIшали, герцог Ред?
Vous entendez ça, monsieur le duc?
Великий герцог, пощади бедняг!
Aie pitié d'humbles mortels!
Герцог Глостер хочет с вами поговорить.
Le Duc de Gloucester veut vous parler.
Герцог Орлеанский, великий коннетабль, вы толкуете о лошадях и доспехах?
Monsieur d'Orléans, Grand Connétable, on parle de cheval et d'armure?
Эдвард герцог Йоркский, граф Сеффолк,
Edouard, le Duc d'York, le Comte de Suffolk,
И вас приветствуем, Бургундский герцог, Сочлен и отрасль царственной семьи.
En tant que parenté et membre de cette royauté, nous vous saluons, Duc de Bourgogne.
Коль так, должны купить вы, герцог, мир Согласием на требованья наши.
Alors, Duc de Bourgogne, vous obtiendrez la paix en donnant votre accord à nos justes demandes.
Герцог это не ерунда.
Un duc est au-dessus de cela!
Через 8 или 10 лет герцог будет почти мужчиной.
Pendant huit ou dix ans encore... ce duc ne sera qu'un adolescent.
"Герцог Данстейблский"
"Duc de Dunstable".
Герцог Данстейблский, может?
Le duché de Dunstable, peut-être?
Как папа? Я имел в виду, герцог?
Comment va votre père?
Да герцог без ума от него.
Le duc est fou de lui.
Я прошу Ее Величество, курфюрстину Софию Герцог позволить мне вернуться в замок Ольден, который является частью моего приданого где я смогу жить под опекой и под охраной гвардейского офицера, которого Его Величество сама и назначит.
"Je demande à Son Altesse l'Electeur..." "qu'il me rende le Château d'Ahlden qui faisait partie de ma dote". "Que je m" y retire sous la garde d'un officier... "
Один англичанин, герцог, кстати.
C'était un duc.
Те, другие, экспорт-импорт и герцог, они ничего не значат.
Les autres - export-import, le duc - ils ne comptent pas.
Номер 10-й - герцог.
No 10 : le duc. No 11 :
Герцог Веллингтон.
Le duc de Wellington.
- Да, учуяли деньги. Герцог Бронте, который женится на Барбаре после аннулирования брака, - мультимиллиардер.
Dès que le mariage sera dissous, elle épousera le duc de Bronte, qui possède quelques milliards.
Этого хочет Барбара, нотариус, герцог Бронте. Архиепископ забыл, как мой муж помогал ему. А сейчас никто не помогает нам.
L'archevêque a oublié les services que nous lui avons rendus et vous ne nous aidez pas.
Что ни зритель - герцог, граф иль пэр.
" Tout Ascot est en fête
Ведь герцог строго запретил на улицах Вероны драку и разбой. Вон Капулетти идут.
Le érince a interdit les combats de rues.
Внимайте, что герцог ваш разгневанный решил.
Ecoutez la sentence de votre érince.
Ведь герцог запретил побоища на улицах Вероны.
Le érince interdit les rixes!
О герцог, ты будешь справедлив, За нашу кровь Монтекки кровь пролив!
érince, pour notre sang, répandez celui des Montaigu!
О герцог, лжет он, лжет. Он родственник Монтекки.
Je demande la justice que vous, érince, devez rendre.
# О, старый герцог Йоркский имел десять тысяч бойцов # он поднимался с ними на вершину горы
Le duc de York était bien né. Il commandait 10000 soldats. En haut de la colline, il les fit grimper.
Понимаю. Ты ведь не Герцог Веллингтон, а?
Vous ne seriez pas le duc de Wellington, par hasard?
Герцог мышиных нор.
Je fais ce qui me convient
Вот герцог Белминстерский.
C'est le duc de Belminster.
Потому что мы только что узнали, что герцог Бакли мёртв!
Nous venons d'apprendre que le duc de Buckleigh est mort.
Вы позаботитесь о разработке деталей, дорогой Герцог? Мы Фашисты - единственные истинные анархисты
Guido et Vaccari masturbant ces deux corps qui nous appartiennent m'inspire une série de réflexions intéressantes.
Пятнадцать, Герцог
Nous voilŕ curieux.
Позвольте мне, Герцог Я не желаю противоречить, но мог бы, осмотрите этот самый впечатляющий зад?
Ce n'est pas pour vous contredire, mais je voudrais en revoir un qui m'a particuličrement frappé.
Мой брат герцог говорит, что вы напугали бедную Розальду своей шпагой.
Le duc, mon frère... dit que vous avez effrayé Rosalba avec votre épée.
Сэр Рональд Сельмер, герцог Эссекский будет направлять нашу компанию...
Selmer, Ronald Selmer. Duc d'Essex. Guide de notre compagnie....
Герцог преследует твоих людей.
Le duc poursuit tes hommes.
Это Герцог.
C'est le duc!
Герцог вернулся.
Le duc est de retour!
Говорят, что герцог де Корси попросил своего фонтанных дел мастера подняться с ним на самый верх построенного им хитроумного каскада и спросил, смог бы он сотворить подобное чудо для кого-нибудь другого.
On rapporte que le duc de Courcy invita son hydraulicien au sommet d'une de ses cascades et lui demanda s'il pouvait reproduire ailleurs cette merveille.
Французский коннетабль И герцог Орлеанский, двиньтесь в путь. А также вы, дофин, и подготовьте
Lord Connétable et Orléans se mettront en route, vous aussi, Prince Dauphin, en toute hâte, pour garnir et mettre à neuf nos bastions de guerre, avec des hommes de bravoure et des moyens défensifs.
Герцог!
Voici le érince.
Это правда, герцог.
C'est vrai.
Герцог Белминстерский.
Le duc de Belminster.