Годам tradutor Francês
360 parallel translation
А есть те, кто тонко распылил его по всем годам.
Et pour certains, il s'étend... tout au long des années.
Видишь ли, плюс к годам, разделявшим несчастную пару,.. ... в усадьбе был кучер, мастер управляться с лошадьми и с женским полом.
Dans le gouffre qui séparait ce malheureux couple, il y avait un cocher sur la propriété, un joyeux luron.
Ричард Рой, я приговариваю Вас к шести годам каторжного труда. Как то предписывают законы нашего суверенного штата.
Richard Roe, je vous condamne à 6 ans de travaux forcés, conformément à la loi de notre Etat souverain.
Арестован в Болонье четвёртого февраля 1928-го. Приговорён к двенадцати годам тюрьмы за участие в антигосударственном заговоре. Бежал во время перевода из одной тюрьмы о другую, замечен в Париже и Марселе ".
Ferraris Luigi, né à Turin... arrêté à Bologne, en 1 928, condamné à douze ans pour conspiration, évadé, vu à Marseille et à Paris.
Леонард Лейтц приговорен к 6 годам тюрьмы.
Leonard Leitz, reconnu coupable, 6 ans de prison.
Ты ещё только начинаешь, но годам к 20 на тебя будет интересно поглядеть.
Vous commencez jeune, mais ça sera intéressant de vous voir quand vous aurez 20 ans.
Меня приговорили к двум годам тюрьмы за дачу ложных показаний.
Et j'ai été condamnée à deux ans de prison pour faux témoignage.
Вы ведь здоровый не по годам?
Plutôt grand pour ton âge, non?
Я бы мог свести всё дело к 20 годам тюрьмы. Но так ты точно попадёшь на электрический стул.
J'aurais pu t'avoir entre 20 ans et perpétuité, mais là tu vas à la chaise électrique!
Несколько лет спустя, Кит Кеннеди снова продолжил его опыты. и к двадцатым годам, дом почти опустел.
Puis après l'affaire Keith Kennedy, l'immeuble s'est vidé.
Филдинг Мелиш был признан сегодня виновным по 12 случаям предательства, и был приговорен к 15 годам тюрьмы.
Mellish a été reconnu coupable pour 12 chefs d'accusation de trahison et condamné à 15 ans de prison.
После тяжбы с судьями и присяжными и всяких жестких слов о вашем друге и повествователе он был приговорён к 14 годам в государственной тюрьме номер 84-Ф среди вонючих развратников и отпетых уголовников.
Après un procès avec juges et jury... et des mots très durs contre votre ami et humble narrateur... on le condamne à 14 ans à la Prison d'État N 84 F... parmi des invertis malodorants et des prestoupniks endurcis.
Им уже не состариться, в отличие от нас. Годам уже не истощить их, это - наша участь.
Jamais nous n'oublieront, c'est là notre promesse car leur disparition nous laisse dans la détresse.
Судья приговорил их к трем годам тюремного заключения... условно.
Le juge les condamne à trois ans de prison avec sursis.
Я приговариваю тебя к пяти годам каторжных работ.
Je vous condamne à cinq ans de travaux forcés.
"Ален Дюпре, насильник, приговорен к 10-и годам тюрьмы".
"Alain Dupreil, violeur, condamné à 10 ans de prison."
Эй, не будь такой не по годам развитой, ладно?
Hé, ne sois pas si adulte, OK?
Когда настанет этот день, наши корабли и наши потомки приближаясь к скорости света, скользя по световым годам, будут мчаться вперед во времени и искать новые миры.
Ce jour-là, nos vaisseaux et nos descendants... voyageront à une vitesse proche de celle de la lumière... et bondiront en avant dans le futur, à la recherche de nouveaux mondes.
Это к семи годам несчастья.
Sept ans de malheur!
К 18 годам ты уже везде побывал.
A l'âge de 18 ans t'avais déjà fait le tour du monde.
Тем не менее, мой долг приговорить Вас к шести годам заключения.
Je dois, néanmoins, vous condamner... à six ans d'emprisonnement.
- Эквивалентно примерно 92 годам.
A 92 ans chez l'homme.
Тут пишут, что к 50 годам у среднего американца во внутренностях накапливается два кило непереваренного мяса.
Là, ça dit que l'Américain moyen, arrivé à la cinquantaine, a trois kilos de viande non digérée dans les intestins.
Нет, этот Холмс не по годам умён и слишком уж эгоистичен.
D'ailleurs, ce Holmes est trop précoce et trop narcissique. Il s'en repentira.
К 30 годам оно все протерлось.
Vers la trentaine, il était réduit pratiquement à l'état de chiffons.
Я думаю, что если заработаю к 30 годам некоторую сумму денег, то брошу этот бизнес отправлюсь в путешествие на мотоцикле по Китаю.
Si je touche le paquet avant 30 ans, je lâche tout et je pars faire la Chine en moto.
По обвинению в изнасиловании и непреднамеренном убийстве рядовой Антонио Диаз признан виновным и приговорен к 8-ми годам каторги.
Pour viol et meurtre sans préméditation : Soldat Diaz, coupable... et condamné à huit ans de travaux forcés.
По обвинению в изнасиловании и непреднамеренном убийстве рядовой Хэтчер признан виновным и приговорён к 15-ти годам каторги.
Pour viol : Soldat Hatcher, coupable... et condamné à 15 ans de travaux forcés.
К годам 50. Я нашёл работу.
- Sache que j'ai trouvé un job.
Даже если я тебе не нравлюсь, отнесись с должным уважением к годам, которые я провел в медицинской школе
Même si vous ne m'aimez pas, vous devez respecter mes années d'études.
Это конец 70 годам противостояния, Клинганы не могут позволить это себе.
Mettre fin à soixante-dix ans d'hostilité permanente que les Klingons ne peuvent plus se permettre.
¬ озраст нашего идальго приближалс € к 50 годам. Ѕыл он крепкого сложени €, телом сухопар, лицом худощав, любитель вставать спозаранку и за € длый охотник.
Il était de complexion robuste, maigre de corps et sec de visage. ll était matinal et grand amateur de chasse.
А теперь вернёмся снова к Никсону и годам войны.
Retour à "Nixon et la guerre" Septième partie.
Энни Магвайр. Я приговариваю вас к 14 годам заключения!
Annie Maguire, je vous condamne à 14 ans.
Анхел Мойя приговорен к четырем годам заключения за то, что заставлял заниматься проституцией калек.
Angel Moya est condamné à 4 ans de prison pour avoir prostitué des handicapés...
Я провела последние 4 года средней школы готовясь еще к 4 годам колледжа.
J'ai passé mes quatre années du secondaire à essayer d'être acceptée à l'université.
И просто удивительно, что пару тысяч лет назад вероятная продолжительность жизни была равна 30 годам.
Figurez-vous qu'il y a 2000 ans, elle se situait à peine à 30 ans.
Я собиралась кем-то стать к 23 годам.
J'allais être quelqu'un avant 23 ans.
Милая, все, что тебе нужно к 23 годам, это быть собой.
Tout ce que tu as à être à 23 ans, c'est toi-même.
К двенадцати годам я уже понимал заповедь Господа : делитесь всем с несчастными.
Avant mes douze ans... j'ai compris l'engagement dont le Seigneur parlait... à partager ses bénédictions avec les moins chanceux.
Мы поклялись, что к тридцати годам оба станем капитанами Звездного Флота.
On s'était donné 30 ans pour devenir capitaine de vaisseau.
Тебя приговорили к семи годам.
Tu as écopé de 7 années de liberté surveillée.
Продолжай в том же духе и станешь капитаном к сорока годам.
A ce train, tu seras capitaine avant tes 40 ans.
Я приговариваю Вас к 25 годам лишения свободы.
Je vous condamne à 25 ans de prison.
Он мудр не по годам.
Il a de la sagesse au plus profond de lui.
То есть, если я доживу до 80, то для меня это будет равнозначно 105 годам.
Si je vis jusqu'à 80 ans, cela équivaudra à 105 ans!
К 25-ти годам я разбогател.
Je suis devenu riche à 25 ans.
Мистер Пауэрс, я должна помочь вам привыкнуть к 90-м годам.
Je dois vous acclimater aux années 90.
Разве модельный бизнес не подразумевает, что девушка должна бросить школу ради погони за карьерой, основанной на молодости и красоте, которые неизбежно поблёкнут к двадцати пяти годам?
Le mannequinat, c'est bien l'abandon de l'école et la construction d'une carrière sur son physique uniquement? Carrière qui s'arrêtera donc fatalement à l'âge de 25 ans.
О, мы потеряли счёт годам, ожидая этот день.
Depuis d'innombrables années nous attendions ce jour.
Может к 60-ти годам ты и заработаешь себе достаточно денег, но тогда у тебя уже стоять не будет. Hу и молодец.
Tant mieux pour vous.