Граждан tradutor Francês
724 parallel translation
Несмотря на то, что мардуки преследуют роботов повстанцы горланят о правах человека будоража граждан и объявляя изменения в Законах о Роботах.
Les Marduk chassent les robots et pourtant... les rebelles revendiquent les droits de l'homme... ex citent le peuple en proclamant de nouvelles lois pour les robots.
Двое граждан стали свидетелями этого события произошедшего через 1.5 часа после похищения.
"Cet incident, attesté par deux témoins, " s'est produit une demi-heure après l'enlèvement,
"Расследовать дело Рокки!" - требование граждан
ON EXIGE UNE ENQUÊTE SUR ROCKY
Прикрывался значком, чтобы калечить безневинных граждан.
Se faire passer pour un flic et abuser d'un citoyen...
Как связаны нелепое стечение обстоятельств и политические пристрастия честных граждан нашего города?
Comment une telle infortune... pourrait-elle influencer nos citoyens exemplaires?
Мэр, и всех добропорядочных граждан Хаберсвилла, за ключ к нашему городу, и я должен сказать вам, что у всех вас есть ключ к моему сердцу.
Merci, monsieur le maire, et merci aux braves citoyens de Habersville pour la clef de notre ville. Et je tiens à vous dire que vous détenez tous la clef de mon cœur.
Пригласим выдающихся граждан сюда.
Faisons venir les notables.
Вы не имеете права приходить сюда и обманывать одного из ведущих граждан нашего города, полковник.
Vous ne pouvez pas entrer et tenter de rouler l'un des piliers de notre ville.
У добропорядочных граждан узкие взгляды.
Ceux qui font le bien ont le droit d'avoir l'esprit étroit.
Всех граждан, которые могут что-либо сообщить... Убийство.
Si vous avez vu cette voiture...
Как вы думаете, куда идут налоги граждан?
A quoi serviraient les impôts?
Священникам не полагается бить стекла граждан.
Un prêtre ne doit pas s'amuser à casser les fenêtres.
Мы считали, что Лео Кардос слишком юн, чтобы претендовать на неё но сегодня вечером, благодаря усилиям некоторых граждан Бруклина мы поняли, что настоящий музыкальный талант не ограничен возрастными границами.
Nous pensions que Leo Kardos était trop jeune pour l'obtenir, mais ce soir, grâce aux efforts de certains citoyens de Brooklyn, nous proclamons que le talent musical ne connaît ni âge, ni règlement.
Это великий день для лучших граждан Нью-Йорка.
C'est le grand jour pour les hommes les plus admirés de New York.
Работа полицейского защищать граждан.
Mon job, c'est de protéger les gens.
Когда я вижу воскресным утром этих почтенных граждан, мне хочется показать им свою голую задницу.
J'ai envie de dévoiler le cul nu de cette société bourgeoise.
Надеюсь. Двух граждан Америки разнесло динамитом у меня на участке.
J'espère bien. 2 personnes déchirées à la dynamite dans mon ressort!
"Мы не однажды видели, что общественное благополучие может востребовать " жертв от своих лучших граждан, в том числе и самую жизнь.
"L'État a plus d'une fois fait appel au sacrifice ultime de ses meilleurs éléments."
Граждан каждой из оккупированных стран Европы.
Des ressortissants de tous les pays occupés par les Allemands.
... граждан нашей великой страны, что больше не испытываю к вам доверия, сэр!
... et les auditeurs radio de ce grand pays, que vous n'avez plus ma confiance.
Обзвоним всех членов Совета Белых Граждан.
Appelez le Conseil des Citoyens Blancs.
Приняты решения касательно поддержания закона и порядка, защиты граждан и частной собственности.
D'importantes décisions ont été prises pour assurer le maintien de l'ordre ainsi que la protection des personnes et des biens.
Разыскиваемый в 14 округах этого штата, осужденный признан виновным в убийстве, вооруженном грабеже граждан, государственных банков, и почтовых отделений, в воровстве священных предметов, поджоге тюрьмы штата, лжесвидетельствовании, двоеженстве, в том, что бросил жену и детей,
Recherché dans 14 comtés de cet État, le condamné a été reconnu coupable pour meurtre, attaque à main armée de citoyens, de banques et de postes, vol d'objets sacrés, incendie criminel, faux témoignage, bigamie, abandon du domicile conjugal,
Комитет граждан, кучка выживших из ума старух.
Le comité civil, des femmelettes à l'esprit faible.
Ты должен дома защищать права граждан, а не гоняться за нами.
Ranger, tu fais mal ton travail. Tu devrais être chez toi à protéger les innocents au lieu de nous poursuivre.
Мне очень нравится,.. как вы не вмешиваетесь в частную жизнь граждан.
- Quel respect de la vie privée!
Они созданы для защиты граждан.
Ces règles protègent les citoyens.
Они вторглись на нашу территорию, убили наших граждан. Проявляют открытую агрессию. Они хвастались, что поработят
Ils ont envahi notre territoire, tué nos citoyens et se vantent de vouloir dominer la moitié de la galaxie.
Он связался кое с кем из наших добропорядочных граждан вчера.
Il s'est frotté à quelques-uns de nos bons citoyens hier soir.
Мы должны уважать граждан.
Nous devons respecter les citoyens.
Сэр Чарльз, какова была ваша реакция на это безчеловечное уничтожение правительством трёхсот миллионов граждан своей страны? Конечно же, с первого взгляда это выглядит варварством.
Ça peut paraître barbare à première vue, mais ils agissent pour assurer la continuité de leur nation.
Он не может просто так расхаживать, стреляя в добропорядочных граждан, только потому, что вы дали ему звездочку.
Il est INTOLERABLE de tirer sur d'honnêtes citoyens, sous couvert de son étoile!
Мы обещали восстановить законность и порядок, сделать улицы безопасными для добропорядочных граждан.
Notre parti a promis de rétablir l'ordre... et d'assurer aux citoyens paisibles la sécurité dans les rues.
Церковь добропорядочных граждан.
L'eglise des bons citoyens.
Церковь... Добропорядочных граждан.
L'eglise... des bons citoyens.
Ты сделал то, что спасло многих граждан.
Ce que tu as fait va tous nous sauver
Мы считаем, что граждан США, виновных в преступлениях против государства, заставляли смотреть это.
On pense que quand les citoyens de votre société... étaient coupables d'un crime contre l'état... ils étaient forcés de regarder ça.
Была такая группа, которая помогала преступникам доставать оружие, чтобы они могли стрелять в граждан.
Ce groupe aidait les criminels à avoir des armes pour tirer sur les citoyens.
Это требуется от всех граждан.
C'est un service requis de tous les citoyens.
Все свидетельства о смерти граждан... хранятся в городском офисе.
Vous devriez savoir qu'il est aux archives municipales.
эти слухи о Мафии не имеют ни одного шанса... запятнать замечательных итальянских людей... потому что, как я могу судить из своих знаний и опыта... итало-американцы - одни из самых надежных... самых законопослушных, патриотичных... трудолюбивых граждан Америки на этой земле.
Ces auditions sur la Mafia ne sont en aucun cas une insulte au grand peuple italien. J'affirme, de par mon expérience, que les Italo-Américains sont parmi les plus loyaux, les plus patriotes, et les plus travailleurs de nos concitoyens.
Мы имеем убийство, секс, страх все, что увеличивает продажи газет и тревожит граждан.
Meurtre, sexe, peur, il y a de tout... Tout pour faire vendre des journaux et rendre les gens nerveux.
Позвольте сказать, что для такого города, как Амстердам, это большая честь числить такого великого мастера среди своих граждан.
Quel honneur, disais-je à votre ami Six, pour une ville comme Amsterdam, de compter parmi ses citoyens un aussi grand maître.
Их мечта могла расти и процветать благодаря поддержке миллионов граждан по всей Америке. В то время, когда цинизм стал всенародной эпидемией.
Leur rêve a pu croître et prendre forme, grâce au soutien de millions de citoyens à travers toute l'Amérique à une époque où le cynisme était comme une épidémie,
Крупная военная агрессия была прекращена, во многом благодаря возмущению граждан страны-агрессора.
Certaines guerres ont été enrayées ou écourtées... grâce à la réprobation... exprimée par les peuples des pays agresseurs.
Джон, тебе нельзя здесь околачиваться, пугая мирных граждан.
On peut pas vous laisser effacer des civils amis
Здесь нет мирных граждан.
- Y a pas de civils amis
" Указанные офицеры открыли огонь из табельного оружия недопустимо пренебрегая безопасностью граждан израсходовав, в общей сложности, 1200 боевых патронов.
"... déchargeant leurs armes... sans souci de la sécurité publique. Ils ont consommé 1 200 projectiles.
А в Шанхае тысячи граждан западных стран защищенных дипломатической неприкосновенностью, жили так, как это повелось в 19-м веке с появлением в Китае британцев создавая иллюзию, что здесь они в своей собственной стране. Банки, отели, конторы, церкви, дома все точно такое же, как в Ливерпуле или в Суррее.
A Shanghai, des milliers d'Occidentaux... protégés par la sécurité diplomatique de la Concession Internationale... vivaient comme au 19ème siècle, à l'arrivée des Britanniques... et bâtirent à l'image de leur propre pays... des banques, des hôtels, des bureaux, des églises et des maisons... qu'on aurait cru sortis de Liverpool ou du Surrey.
" "тобы защищать собственность и граждан..."
Protéger les biens poublics...
Я вижу группу наших умных граждан, возможно, слишком умных, которые обычно сидят в кафе во время мессы.
Mes frères, je suis bien content... de vous voir réunis dans notre petite église.
гражданин 128
гражданские 36
граждане 172
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданских 16
гражданин зет 37
гражданские 36
граждане 172
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданских 16
гражданин зет 37