Граждане tradutor Francês
507 parallel translation
"Граждане, разъяренные красными агитаторами, сожгли очередной лагерь переселенцев и требуют выдворения агитаторов из округа".
"Citoyens en colère contre les rouges, brûlez un autre camp et que les agitateurs partent."
"В следующий вторник, наконец, граждане города..." "... смогут избавиться от осточертевших мэра и шерифа ". Это всё.
" Les élections de mardi arrivent à point... car les citoyens ne pourront mettre en accusation... ni le maire, ni le shérif'.
Обычные добропорядочные граждане знают, что я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить непривилегированный класс.
Je ferai tout pour protéger les citoyens ordinaires, les déshérités, les mal payés, les mal nourris!
" нтересно, до каких пор граждане города будут терпеть такое положение дел... ¬ озможен взрыв общественного возмущени €.
Les citoyens supporteront-ils encore longtemps cette situation sans manifester leur indignation?
Вы американские граждане, все что вам нужно, это прогуляться через ворота.
Les citoyens américains sont libres de traverser.
Сеньор Мэр, близкие и незнакомые граждане...
M le maire! Citoyens proches et lointains...
Итак, граждане, я говорю вам : "сомкните ряды..."
Mes chers concitoyens, serrons les rangs...
В пятом веке до нашей эры, граждане Афин, страдавшие из-за тирана, решили выслать его.
Au 5e siècle av. J. - C., les Athéniens, ayant subi les excès d'un tyran, le bannirent.
Годы спустя он вернулся с армией наемников, и эти самые граждане, не только открыли ему врата, но и смотрели как он избавлялся от членов правительства.
Quand il revint avec une armée de mercenaires, ces mêmes citoyens lui ouvrirent les portes de la ville et ne bronchèrent pas quand il exécuta les dirigeants.
Если не вернусь через пару часов, пусть граждане города будут готовы похоронить меня.
Si je ne suis pas de retour dans deux heures, Virg, Tu diras à Clum de venir tirer ma carcasse de là.
Некоторые бедные граждане ищут ее.
Un pauvre citoyen les cherche.
Вы – американские граждане?
Êtes-vous citoyens américains?
Я не возьму значок, пока меня не выберут наши граждане.
Je ne porterai mon insigne que si les citoyens de cette ville m'appellent.
Граждане, облегчите страдания ваших братьев.
Citoyens, aidez vos frères...
Граждане! От имени вашего Императора божественного Тиберия, я приветствую вас на этих Играх!
Citoyens... je vous accueille ici, au nom de l'empereur, le divin Tibère!
Граждане пассажиры, прошу в поезд, мы и так вышли из графика.
Venez, messieurs-dames, on est déjà en retard.
- Но как же мне его лечить, граждане?
Eh bien, comment puis-je le soigner?
Ничего шериф, добропорядочные граждане весело проводят вечер, всего-то.
- Ils voulaient casser du négro. - C'est un menteur, on n'a rien fait.
Подарок на прошлый день рождения от комитета "Граждане за Айзлина".
Cadeau d'anniversaire de la Ligue Citoyenne pour lselin.
Тогда согласитесь, что порядочные граждане имеют право на защиту от этого.
Les honnêtes citoyens doivent être protégés contre ce fléau.
Ох, не будьте дураками, граждане!
Oh, ne soyez pas stupides, citoyens!
Если, граждане, вы докажите мне свою преданность, то я обещаю вам безопасность.
Citoyens, si vous me jurez fidélité maintenant, je vous promets la sécurité.
Граждане Борачо! Внимание! Спокойно!
Citoyens de Boracho!
Граждане Борачо!
Citoyens de Boracho.
Граждане Борачо!
Citoyens de Boracho!
Граждане Бора!
Citoyens de Boracho!
Все граждане, находящиеся в пределах этого района, должны немедленно проследовать в муниципальные учреждения для получения чрезвычайных идентификационных документов и продовольственных карточек.
Tous les résidents de ce quartier sont priés de se rendre à la mairie pour y retirer des cartes d'identité et de rationnement.
Мы совсем не выглядим как респектабельные граждане столицы.
Nous ne ressemblons pas vraiment à de respectables citoyens de la capitale.
Но граждане Рима, они не возражают?
Mais, les citoyens de Rome, ne protestent-ils pas?
Граждане, пришедшие с берега, немедленно остановитесь и вернитесь назад.
Vous, les civils qui descendez vers la plage, retournez d'où vous venez.
Например, политики. Некоторые чисты, но почти все они - мошенники. А граждане глупы.
En politique, par exemple... il y a des gars valables mais la plupart sont bidon.
Послушай, Па, когда граждане узнают, что у нас есть на Эрпа, они...
Écoute, Pa, quand le comité va entendre ce qu'on a sur Earp...
ГРАЖДАНЕ, БЕРЕГИТЕ ВАШИ САДЫ Наш несчастный друг Рошо встретился со мной в Риме.
Notre pauvre ami infortuné m'a rencontré à Rome...
Преступник направляется на восток, все граждане, находящиеся поблизости от государственной магистрали...
Le criminel faisant visiblement route vers l'Est, la population à proximité de la nationale...
Они сознательные граждане общества, которых провоцирует присутствие невзаимного.
Des citoyens conscients se plaignent des turbulences d'un asocial.
"Объединитесь, граждане, изгоним от нас этого вредителя".
Citoyens, unissez-vous contre ce fauteur de trouble.
Граждане, десять минут до отбоя.
Extinction des feux dans 10 minutes.
Все граждане, возьмите на заметку, что карнавал назначен на сегодня.
Tous les citoyens sont informés que le carnaval aura lieu ce soir.
История полна примеров того, как граждане успешно давали отпор военной диктатуре.
Souvent dans l'histoire, la résistance est venue à bout des dictatures.
Честные граждане и закоренелые преступники и МакКенна, и девушка.
Les bons citoyens et les hors-la-loi, Mackenna et la fille.
ƒрузь €, граждане мира... в течении нескольких лет мы живем под угрозой катастрофы, слишком ужасной, чтобы даже думать о ней.
Mes amis, citoyens du monde, pendant des années, nous avons vécu sous la menace d'un désastre trop horrible à envisager.
Все граждане должны беззаветно любить родину.
chaque citoyen doit aimer son pays avec loyauté et dévouement.
Граждане, храните деньги в сберегательнoй кассе, если, кoнечнo oни у вас есть!
Citoyens, garder l'argent dans la caisse d'épargne, Si, bien sûr, ils vous en avez un.
Граждане требуют спустить ищейку.
On exige de lâcher le limier.
Макс, мы все хотим одного и того же : жить, как мирные граждане.
Max, nous voulons tous la même chose, vivre en citoyens paisibles.
Внимание граждане Америки. Казнь варвара "Неро Героя" была первым ударом по коварной и коррумпированной системе мистера президента.
Chers concitoyens, l'exécution de l'assassin appelé Nero the Hero représente le premier coup porté par le peuple contre le régime corrompu de monsieur le Président.
Наши граждане не могут найти работу, а им платят ни за что. Заполняют их время такой ерундой, как эта.
On n'a pas assez de travail pour nous et eux sont payés à ne rien faire, à passer leur temps à faire des conneries.
Там бульдозер сносит дома, которые люди строили с мыслью о спокойной старости, представляли себе отдых в своём собственном саду, под своим деревом, а сейчас это всё уничтожается. Я понимаю, но послушайте, граждане...
Des bulldozers détruisent ce que les gens ont construit pour leurs vieux jours, leurs jardins, leurs arbres, tout est détruit en ce moment même.
Удивительно, граждане, что сквозь эти речи пробивается какая-то скрытая личная корысть. Нет широкого общественного взгляда на развитие города. Только какие-то старые привычки, которые тормозят развитие.
Citoyens, ce que j'entends là est dépourvu de vision plus large, d'approche sociale à long terme envers le développement de votre ville.
Уважаемые товарищи и граждане, сегодняшний день -
Chers camarades et citoyens!
Пожалуйста! Пан председатель. Граждане!
Monsieur le Président, citoyens, je me dois de vous faire part de ma surprise et de ma déception.
гражданин 128
граждан 16
гражданские 36
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданских 16
гражданин зет 37
граждан 16
гражданские 36
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданских 16
гражданин зет 37