Дальше некуда tradutor Francês
86 parallel translation
Да, дальше некуда!
Vous gagnez de justesse.
Распустились, дальше некуда.
Ces gosses sont livrés à eux-mêmes.
Абсолютно верно, но док, ей было пятнадцать, выглядела она на тридцать пять, мне сказала, что ей восемнадцать, и она сама хотела дальше некуда.
Absolument vrai. Mais... elle avait 15 ans... allant sur ses 35, et elle disait en avoir 18! Elle demandait que ça, vous voyez le genre?
Дальше некуда?
- Bien plus loin.
След того, кто стрелял в тебя - простыл дальше некуда, но я всё же уцепил пару волокон в коридоре около твоего номера.
La piste du tireur ne donne rien, mais j'ai ramassé des fibres du couloir devant votre chambre.
Дальше некуда, мы должны постоянно защищать его.
Il faut le protéger à plein temps.
- Дальше некуда.
Tu es loin de la marque.
Гарное, аж дальше некуда
Très, très bien.
Обожаю дальше некуда!
Je te jure, j'adore.
Я спущен дальше некуда
Mon plan me va très bien.
Так, что дальше некуда.
Ça l'a rendu complètement dingue.
Он был коммунистом. Такой либерал, что дальше некуда.
C'était un gros communiste.
Это просто шоу уродов, дальше некуда.
Drôle de spectacle.
Ёто из-за теб € мы скатились дальше некуда.
C'est toi qui nous as foutus là-dedans!
Я же видел, что тот парень был обдолбан дальше некуда.
Bien sûr, je reconnais que l'autre gars était sacrément grand.
Он зол на тебя дальше некуда.
Il t'en veut pour un truc grave.
Дальше некуда.
Et c'est pas fini.
Твои отец опустил меня, дальше некуда.
Il m'a foutu les boules. Je vais rattraper ça.
- Да, дальше некуда.
- Oui, plutôt.
И о том, что она достала тебя дальше некуда?
Et qu'elle met à mal votre virilité?
Мне и так паршиво, дальше некуда.
Tu peux pas me mettre plus mal à l'aise que je ne le suis déjà.
Знаешь что, Оливер, думается мне, ты опустился уже дальше некуда, а дна еще не видать.
Tu sais, je croyais que tu pouvais pas aller plus bas, mais en fait, c'est sans limites.
Дальше некуда.
Je ne pourrais pas être plus sûr.
Не переживай, портить уже дальше некуда.
{ \ pos ( 192,220 ) } T'inquiète.
Всё надоело, дальше некуда!
CHEZ PADDY Je m'ennuie à mourir.
Просто тогда я до такого докатилась, дальше некуда. Вот я и начала лучше следить за собой.
J'ai vraiment touché le fond, tellement que j'ai commencé à prendre soin de moi.
Обработали дальше некуда.
Ils l'ont complétement retouché.
Популярный дальше некуда.
Très aimable. Et méga populaire.
Вы и так уже тянете процесс дальше некуда, чёрт побери!
Vous avez abusé de ma bonté trop longtemps!
Дальше откладывать некуда. Надо все немедленно рассказать Доктору.
Nous ne pouvons pas attendre davantage pour le dire au Docteur.
Если бы я сегодня еще немного повеселился, То дальше уже было бы некуда.
Si c'est ça s'amuser, je veux bien être pendu.
Тебе не кажется, что дальше некуда? Пожалуйста.
Le croissant est déjà à 1,30frs.
Все, конец, он в ловушке, дальше бежать некуда.
Il est coincé
"Они продолжали свой полет пока не достигли Моря Возможностей... "... но дальше лететь было некуда. "
"Ils volèrent et ils volèrent et atteignirent la Mer des Possibilités, au-delà de laquelle on ne peut aller."
Дальше уже некуда.
- Il est au maximum.
Дальше уже некуда.
Il n'y a pas pire escroquerie.
Дальше пугаться некуда.
Plus troublant, tu meurs.
Дальше ехать некуда, мистер Клайн.
Le route ne mène a aucune ville importante, M. Klein.
Тебе некуда дальше идти, правильно?
C'est l'impasse la plus totale?
- Дальше уже некуда.
- C'est le comble!
Нам некуда дальше опускаться.
On ne peut pas tomber plus bas.
Дальше некуда, мы в ловушке!
Il n'y a nulle part où aller.
Но после достижение Южного полюса дальше расширяться империи уже было некуда, и она почила на просторах истории.
Au-dela du pôle Sud, cependant, l'expansion n'était plus possible et l'empire a commencé a sombrer dans l'oubli.
Хувервиль - это самое низкое, до чего мог пасть человек, дальше уже некуда.
Hooverville est le dernier endroit où un homme peut tomber, il n'y a nulle part où aller.
Ему это удалось, он всех вытащил. Но что дальше? Их некуда отправить.
Et il les a tous évacués mais... aucun endroit sûr dans la Bibliothèque, des Vashta Nerada dans chaque ombre, et 4022 personnes téléportées et nulle part où les envoyer.
Дальше бежать некуда.
Il n'y a nulle part où fuir.
Но с глобальным потеплением животным Южной Австралии некуда плыть дальше на юг.
Mais avec le réchauffement climatique, les animaux vivant en Australie-Méridionale ne peuvent aller davantage vers le sud.
Когда ты зашел так далеко, что дальше уже некуда... ты отпускаешь боль.. и, вдруг, понимаешь... что у Господа есть причины не заканчивать твою жизнь на сегодняшней ночи
Quand tu vas aussi loin que possible par toi-même... tu laisses aller... et tu te rends compte... que Dieu a une raison pour que ta vie ne cesse pas aussi ce soir-là.
Все, дальше ехать некуда.
- D'accord, fini de jouer.
При параде, а некуда идти. Ты будешь работать дальше?
- Tu continues ce que tu fais?
А дальше что? Там некуда идти.
Je vais grimper par là.