Действительно думаешь tradutor Francês
849 parallel translation
Не говори так. Скажи, что ты действительно думаешь?
Sois sincère quand tu le dis.
Ты действительно думаешь, что смог бы повести меня в горы... если бы это не было угодно Богу?
Penses-tu vraiment que tu aurais pu me mener dans Ies montagnes si Dieu ne l'avait pas ordonné?
Ты действительно думаешь, что делаешь ему лучше?
Vous pensez vraiment que ça va vous aider?
Ты действительно думаешь, что разговоры постепенно прекратятся?
Crois-tu que ces racontars vont cesser?
Послушай, Ты действительно думаешь, что Я так хотел здесь оказаться?
Ecoute Crois-tu que je voulais venir?
Ты действительно думаешь она что-то знает?
Vous pensez vraiment qu'elle sait quelque chose?
И Ты действительно думаешь, что Я буду потворствовать этому террору?
Qu'en est-il l'âge des ténèbres? Non, non, vous n'êtes pas très convaincant.
Ты действительно думаешь, что это будет работать?
Vous pensez vraiment que ça va marcher?
Ты действительно думаешь, что сможешь погубить мою политическую карьеру?
Vous croyez vraiment pouvoir mettre un terme à ma carrière politique?
Ты действительно думаешь, что у меня золотые руки?
Tu pense vraiment que j'ai des mains en or?
"Нет, оставь. Ничего не трогай." "Ты действительно думаешь, что твоя хозяйка покончила с собой?"
Tu crois vraiment... qu'elle s'est suicidee, ta patronne? "
Ты действительно думаешь, что он принц на белом коне.
Tu crois vraiment que ce salaud est un prince, dans le fond?
- Ты действительно думаешь, что я не знаю?
Vous croyez que je l'ignorais! 3, 2, 1, bingo!
Ты действительно думаешь, что она придет?
Tu crois vraiment qu'elle viendra, tante Sylvia?
Ты действительно думаешь, что ее стоит попробовать?
Ca vaut le coup de faire un test?
Ты действительно думаешь... он думает, что они были виновны.
Tu penses vraiment... il pense qu'ils étaient coupables.
Ты действительно думаешь, что ты крутой?
Tu te prends vraiment pour un dur, hein?
Ты что, действительно думаешь, что сможешь провезти такой опасный организм через карантин?
Vous croyez qu'un organisme dangereux passera la mise en quarantaine de la CCI?
Ты действительно думаешь, что уйдешь отсюда, после того, что натворил здесь?
Vous croyez que vous allez vous en sortir comme ça?
И если ты действительно думаешь, что мое признание тебе в любви было частью плана, тогда ты и вправду жалок!
Et si toi tu crois que j'ai fait semblant de t'aimer, c'est pitoyable!
Ты действительно думаешь, что мы сможем поехать?
Tu penses que nous pourrions partir?
Ты что, действительно думаешь, что Ребе Абрахам Ниссен Ярославер... дал бы обьявление в газету для моей любовницы?
Tu penses vraiment que Reb Abraham Nissen Yaroslaver... mettrait une annonce dans le journal pour l'une de mes petites amies?
Ты действительно думаешь, что, взорвав кучу невинных людей изменишь что-нибудь?
Tu crois que faire sauter un tas d'innocents... changera quoi que ce soit?
И ты действительно думаешь, что у тебя получится?
Tu ne peux pas les faire ici?
Ты действительно думаешь, что это был Морн?
Croyez-vous vraiment que c'est ce que Morn faisait?
- Ты действительно думаешь, что минбари можно доверять?
Peut-on faire confiance aux Minbaris?
Ты действительно так думаешь?
Bien entendu!
Если ты действительно так думаешь я найду себе покровителя.
Vous l'aurez voulu, vous allez voir... Des protecteurs, je vais m'en trouver tout plein.
Ты действительно так думаешь?
Tu le penses vraiment?
Ты действительно так думаешь?
Tu crois que c'est...
Ты действительно думаешь, что у неё хватит духу придти сюда?
Pensez-vous qu'elle aura le cran de venir?
Ты думаешь, что он действительно мертвый?
- oui, c'est fini pour lui.
- Ты действительно так думаешь?
T'es sérieux?
Ты действительно так думаешь?
Pour tuer Gant!
Аттикус, ты думаешь, Бу Рэдли действительно приходит и смотрит в мое окно ночью?
Atticus, crois-tu vraiment que Boo Radley regarde par ma fenêtre la nuit?
Ты действительно ли так думаешь, или просто тебе хотелось бы так думать?
C'est vraiment ce que tu penses ou c'est ce qui t'arrange?
Ты имеешь ввиду, что ты думаешь, они действительно там, ждут нас?
Tu crois qu'ils nous attendent là-bas?
О, Боже. Ты, действительно, думаешь, что это такая хорошая идея?
Tu crois que c'est une bonne idée?
Фрэнк... Нет, это только когда я рядом, ты думаешь, что я действительно нужна тебе.
Non, c'est juste que quand je suis là, tu crois avoir besoin de moi.
- Так ты думаешь, что ты действительно певица? - Да, я - певица.
Tu es vraiment une chanteuse?
Ты действительно думаешь, что я не знала?
Vous croyez que je l'ignorais?
Ты действительно так думаешь, Фрэнчи?
- Tu crois ce qu'elle a dit?
Ты думаешь она это действительно сделала?
Vous pensez qu'elle l'a tué?
Как думаешь, мне действительно надо похудеть?
Mais sois franc avec moi.
" ы действительно так думаешь?
C ´ est ce que vous pensez?
Ты действительно так думаешь?
Tu crois vraiment à tout ça?
" ы действительно так думаешь?
Tu crois vraiment?
Так ты не думаешь, что у нее действительно есть бойфренд.
Tu crois pas au petit ami?
Не думаешь же ты, что твои усилия действительно повлияют на исход твоей аттестации?
Vous ne croyez pas que ça influencera la décision finale?
Ты действительно так думаешь?
Tu es sérieuse?
неужели ты действительно так думаешь?
Ikari, est-ce vraiment ce que tu souhaites?
думаешь 20114
думаешь я не знаю 19
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26
действуй 512
действие 82
действия 55
действительно 4784
действовать 39
действует 61
думаешь я не знаю 19
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26
действуй 512
действие 82
действия 55
действительно 4784
действовать 39
действует 61