Действительно жаль tradutor Francês
402 parallel translation
"Поцелуй меня, мой грабитель поездов!" Мне тебя действительно жаль, дорогая Джейн.
"Embrasse-moi, mon pilleur de train!" J'étais vraiment gênée, ma chère Jane.
Мне действительно жаль.
Je suis vraiment désolé.
Мне действительно жаль.
Désolé...
Мне очень жаль, Хуан. Действительно жаль.
Je suis sincèrement désolé.
Мне действительно жаль.
J'en étais navré.
Мне действительно жаль. Я не знал.
Je suis vraiment désolé.
Мне действительно жаль.
Je ne savais pas.
ѕослушай, мне действительно жаль что так получилось... но это не из-за того, что ты подумала.
Je suis désolé. Ce n'est pas ce que tu crois.
¬ противном случае € позвоню тебе завтра... и, послушай, мне действительно жаль, что так вышло.
Autrement, je t'appellerai demain... et, je veux à nouveau m'excuser pour tout ça.
Действительно жаль, что тут нет трио гитаристов, которые тебе бы подпели :
C'est vraiment dommage que nous n'avons pas... un trio de guitaristes pour aller...
Джордж, я знаю все о примирительном сексе, и мне действительно жаль.
Je vois très bien et je suis vraiment navrée.
Это была настоящая мясня. Не могу сказать, что мне было действительно жаль...
C'était un massacre.
Знаешь, мне действительно жаль тебя.
J'étais vraiment désolée pour toi.
Мне действительно жаль.
Vraiment désolé!
Послушай, Рэй. Мне действительно жаль.Знаешь, я просто не правильно выразилась.
Ray, je suis vraiment désolée, je me suis mal exprimée.
Мне действительно жаль их.
C'est vraiment pathétique.
Их действительно жаль.
Vraiment je les plains. Quoi?
Действительно жаль. Но тебе не следует выкидывать трюки, вроде этого.
Je suis désolé pour vous, mais pourquoi tu m'as fait ça?
Хорошо. Мне действительно жаль.
Je suis vraiment désolée.
Мне действительно жаль.
Je suis super désolé.
Ну и дела, мне действительно жаль, что ситуация, когда моей жизни грозит опасность, не достаточно захватывающа для тебя.
Je suis navré que cette question de vie ou de mort ne te passionne pas.
Мне действительно жаль Я бы никогда намеренно не причинил тебе боль.
Je suis vraiment désolé. Je ne ferais jamais exprès de te blesser.
- Мне жаль, Ли, действительно жаль.
- Je suis désolé, Lee. Sincèrement.
Послушай, мне действительно жаль, что я отпустил велосипед.
Excuse-moi d'avoir lâché le vélo.
Мне так жаль, Лео, мне действительно жаль.
Je suis navré, Leo. Sincèrement.
Мне действительно жаль.
Je regrette.
Мне действительно жаль.
Je suis vraiment désolée.
Слушай, мне действительно, действительно жаль.
Je suis vraiment, vraiment désolé.
Уилл, мне действительно жаль, что я обижала тебя в школе, чтобы это ни было.
Will, je tiens à m'excuser... pour ce que je t'ai fait au lycée.
Мне действительно жаль, и я рад, что всё закончилось.
Je veux juste que vous sachiez que je suis désolé, et que - - je suis simplement heureux que ce soit réglé.
Мне действительно жаль, это в первый раз...
Toutes mes excuses, je n'ai pas l'habitude de faire ça.
- Нам действительно жаль, что произошла путаница, мы сами этим займемся.
- Désolée pour la confusion.
Мне действительно жаль, и я никогда больше так не сделаю.
Je suis désolé, je ne recommencerai plus.
Тебе действительно будет жаль, если одна из этих точек остановится навсегда.
Éprouverais-tu de la pitié si un de ces points cessait de vivre?
Жаль, что я действительно ему не врезал.
- Je regrette de ne pas l'avoir rossé.
Мне действительно очень жаль. Спасибо.
- Croyez-moi, je suis désolé.
Мне действительно очень жаль.
Sincèrement.
Чтобы вручить вам расчет, должна была принять две таблетки валидола.. Мне действительно очень жаль.
J'ai du mal à vous remettre cette feuille de licenciement.
Мне действительно жаль вас.
J'ai vraiment pitié pour toi.
Мне действительно очень жаль.
Je suis désolée.
Мне действительно очень жаль, что все так произошло, капитан.
Je suis navré de tout cela.
Мне действительно очень жаль.
On ne sait pas encore très bien gérer ca, désolé.
Действительно, очень жаль.
C'est fort dommage, en effet.
Мне действительно очень жаль.
Je suis si navrée!
- Не так жаль. Действительно, очень жаль.
Vraiment désolé.
Действительно, жаль.
Sincèrement.
Мне действительно, очень жаль. Хорошо.
Je suis vraiment désolé.
Действительно очень жаль, хм.
Vraiment, c'est très dommage.
Мне действительно очень жаль, сир.
Vous auriez dû nous dire qu'elle avait été ressuscitée.
Мне очень жаль, что я не сказала тебе, что Корделия уехала. Действительно, жаль.
Je suis désolée de ne pas t'avoir dit pour Cordélia.
Мне очень жаль, но у меня действительно нет свободных кроватей.
Je suis vraiment désolée, mais je n'ai plus de lit.
жаль 6340
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
действие 82
действуй 512
действительно 4784
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
действие 82
действуй 512
действительно 4784