English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Д ] / Дело вот в чем

Дело вот в чем tradutor Francês

1,291 parallel translation
Ладно, дело вот в чем - это все выходит за пределы того, о чем мы, как советник и ученик, должны говорить,
OK, voilà le truc. Ce n'est pas le genre de sujet dont je dois parler à mes élèves.
- Ну, дело вот в чем. Я ведь женат на женщине, и ее желания мне не безразличны.
Tu vois, je suis marié à quelqu'un et ses désirs comptent.
Яско - это я. Дело вот в чем, крутыш. Ты задеваешь не тех людей.
Vous avez le chic pour vous attirer des emmerdes.
Дэвид, дело вот в чем.
Voilà, David.
Так вот в чём дело!
Alors, c'est ça.
Вот в чем дело, и я знаю, что это довольно нелегко понять, здесь, в Диллоне, но ты только начинаешь жить.
Et je peux te le dire, les filles vont se jeter sur toi. C'est sûrement difficile à croire, mais ça va se passer comme ça.
Дело вот в чём.
Voilà le topo :
Так вот в чем всё дело, да?
C'est de ça qu'il s'agit alors?
Вот в чем дело. Тебе нужна помощь.
Tu sais ce que je pense.
Так вот в чем дело.
Nous y voilà.
Метилэвгенол — вот в чем дело!
Le méthyleugenol, c'est la clé.
Окей, вот в чем дело
Voilà le problème.
Итак, Стефани, вот в чем дело
Stephanie, voilà.
Дело вот в чём.
Voilà.
Вы хотите только меня сделать "плохим парнем", вот в чем дело.
On va le laisser seul? Vous voulez que je sois le mauvais?
В чем дело? Радио тебя волнует, а вот твоя семья - нет.
La radio, ça t'intéresse, mais pas ta famille.
Так вот в чём дело, значит?
C'est pour ça?
Вот в чем дело, Адрианна.
Voilà le truc, Adrianna.
Так вот в чём дело?
C'est donc ça?
( Вероника ) Вот в чем дело!
C'est ça le truc!
Да, вот в чём дело.
Écoutez.
Вот в чём дело.
Voilà le truc.
Я порчу вашу репутацию? - Так вот в чем дело?
Dell a culpabilisé une fille qui voulait avorter.
Вот в чём дело. О!
Ça peut être que ça.
Вот, оказывается, в чем дело. Вы снимали парня, которого жрет крокодил, чтоб почтить его память?
Tu as voulu honorer cet homme en le montrant se faire dévorer par un alligator à ton émission?
Вот что тебе нужно сделать. Вот в чем все дело.
Voilà ce qu'il faut faire.
Думаю, что Ба " ал переписал историю, вот в чем дело.
Le plus important, c'est que Ba'al a réécrit l'histoire.
Так вот в чем дело.
Ben voilà!
Так вот в чем дело? Охранница, которая не справилась с заданием.
Une gardienne qui a pas fait son boulot?
Вот в чем дело.
Je te vois venir.
И Майя сразу захочет переспать со мной. Так вот в чём дело.
Maya partagerait ma couche comme ça.
А, вот в чем дело.
Je déteste ce truc. Ça y est.
Ох, вот в чем дело?
Ce truc?
Вот в чем дело, Джулс
Laisse-moi t'expliquer, Jules.
Вот в чем дело.
Voici ce qui se passe.
Мы теперь герои в Дерби, Лонгсон перед нами не устоит. - Вот в чем дело.
Derby nous vénère et Longson le supporte pas.
Нет никакого места, вот в чем дело.
J'ai nulle part où les ressortir!
Ах, вот в чем дело.
Ça s'est donc passé comme ça.
- Вот в чем все дело.
C'est la seule raison à tout ça.
Вот в чем дело. Я знаю, что этот человек выдает себя за доктора, но на самом деле снаружи пятеро парней в черных капюшонах, они собираются меня похитить. Они хотят, чтобы я раздал свои счета и после этого они меня казнят выстрелом в голову.
Ce mec se fait passer pour un toubib, il y a cinq types encagoulés derrière la porte qui veulent m'enlever, vider mes comptes et me tirer une balle dans la tête.
Так вот в чем дело?
C'est donc ça?
Так вот в чём дело?
C'est de ça qu'il s'agit?
- Итак, вот в чем дело, ребята.
- Alors, voilà.
- Так вот в чём всё дело.
- Tu veux garder le contrôle.
Так вот в чём дело, не правда ли?
Ta jeunesse perdue.
Вот в чём дело.
C'est peut-être elle.
Послушайте, я знаю, вы разочарованы в том, что я больше не прохожу лечение, но вот в чём дело, я только что женился и через 5 минут уезжаю в свадебное путешествие.
Je sais que vous êtes déçu que je ne suive pas de traitement, mais voilà le truc. Je viens de me marier et je pars en lune de miel.
Кто-то может получить не тот тип крови и окочуриться, вот в чём дело.
Quelqu'un pourrait avoir le mauvais type, et... C'est fini.
Так вот в чём всё дело? Это бред.
C'était pour ça?
Ладно, вот в чем дело. Это не его история.
Ce n'est pas son histoire.
Так вот в чём дело?
C'était pour ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]