Для дамы tradutor Francês
212 parallel translation
- Может, для дамы...
- Pour la dame, alors.
А разве в Америке считается приличным для дамы остаться с джентльменом в его спальне? Да.
Convient-il chez vous qu'une dame reste seule avec un homme chez lui?
2 гамбургера и 5 кофе, 3 для вас и 2 для дамы... Выходит... $ 1.40, Мистер Майо.
Deux sandwichs et cinq cafés... 1,40 dollar, M. Mayo.
Мне в последние три года все 29 - это пустяк для дамы моего возраста.
Depuis 3 ans, j'en ai 29. C'est peu pour une femme de mon âge.
Виски для дамы, а мне пиво.
Du whisky pour la dame!
Мне нужна комната и ванная для дамы.
- Une chambre et un bain pour madame.
Так что рюмку и для дамы.
La même chose.
Для дамы это прекрасный повод нацепить свои побрякушки, потанцевать с любовником, познакомить его с мужем.
Ça permet aux dames de sortir leurs bijoux, - De danser avec leur amant et de le présenter à leur mari...
Не надо... для дамы - грейпфрут, горячий пшеничный тост, апельсиновый сок и чашку мятного чая.
La petite dame va prendre des raisins, des toasts de pain complet, un jus d " orange et un thé à la menthe.
- Просто с катушек валюсь. - Как насчёт розы для дамы?
- Ma caravane a perdu ses roues.
Выбирайте выигрышные номера и выиграйте приз для своей дамы.
Choisissez un nombre et gagnez un magnifique prix pour votre dame.
Как дела? Привел оркестр для своей дамы?
Alors, t'as pris un fauteuil d'orchestre avec ta dame?
А это не причина для придворной дамы, которая должна повиноваться опекуну.
N'est-elle pas suffisante pour moi qui dois obéir à mon tuteur?
Не очень-то впечатляюще для компании такой прекрасной дамы.
Pour une aussi charmante compagnie, volontiers.
- Дамы и господа, сегодня вечером мы подготовили для вас большой сюрприз.
Mesdames et messieurs. unë * sui ; pnse vous attend ce soir.
А теперь, дамы и господа, для следующего лота, предлагается этот изысканный стол времен Директории.
Maintenant, mesdames et messieurs, on va mettre aux enchères un exquis bureau Directoire.
Дамы и господа, вы подаете не очень хороший пример для наших маленьких гостей из школы 65.
Mesdames et messieurs, vous ne montrez pas l'exemple à nos invités de P.S. 65.
Не желаете ли Голубую Гардению для дамы?
Un gardénia bleu pour madame?
Дамы и господа, впервые выступают... Эдди Дучин и его оркестр "Сентрал Парк Казино"... для нашей особенной публики.
Le premier gala... d'Eddy Duchin et de son orchestre... devant un public de choix.
А сейчас, дамы, позвольте, я вам расскажу о Двойном оттенке - новой краске для волос, которая сможет превратить ВАС в загадочную женщину.
Et maintenant, Mesdames, laissez-moi vous présenter Tint Double... la teinte des cheveux qui peuvent vous transformer en une femme mystérieuse.
Когда понесете багаж дамы, вы ведь можете захватить и пену для ванны?
Quand vous monterez le bagage de Madame, prenez aussi un flacon de bain moussant.
Розы для вашей дамы.
Une rose pour Mademoiselle?
Я бы сделал для вашей дамы приглашение на сегодняшний прием, а теперь у меня ни одного не осталось.
Si j'avais connu l'existence de cette dame, je l'aurais invitée ce soir.
- Да, за них хорошо платят. Их используют для этих... их носят дамы. Как они называются?
Ils payent bien pour faire ces trucs que portent les dames.
Ваша светлость, господин председатель дамы и господа! Для меня большая честь быть организатором этого феерического показа проводимого союзом парижских ювелиров и нашей информационной ежедневной газетой "Рассвет".
* Εxcellence, monsieur le président, mesdames, messieurs, c'est un grand honneur pour moi que d'être l'organisateur de cette éblouissante manifestation, sous le patronage de la Chambre de la joaillerie française et notre quotidien d'information Le Point du jour.
Теперь серьёзно - дамы и господа, сегодня мы приготовили для вас один из самых уникальных номеров в мире на данный момент.
Sérieusement, maintenant, Mesdames et Messieurs. Nous avons pour vous l'un des numéros les plus uniques au monde.
Дамы и господа, удалитесь для вынесения приговора.
Mesdames et messieurs, retirez-vous pour délibérer.
В нашей среде, сейчас, дамы, есть некто, кто имеет дело с убийством. Фактически, для него это дело жизни.
Avec nous, il y a aujourd'hui quelqu'un pour qui le meurtre est une réalité.
Ваше Королевское Высочество, дамы и господа! Сегодняшнее представление для меня особенное, ведь оно... стало исключительным и ещё для одного человека. Человека, который знает и любит театр.
Votre Altesse Royale, mesdames, messieurs, cette représentation a un sens particulier pour moi, et pour quelqu'un qui connaît le théâtre et qui l'aime, mais qui y assiste pour la première fois.
Любопытство - не самая достойная причина для посещения дамы, даже если она дарила вам удовольствия.
La curiosité n'est pas une raison respectable pour visiter une dame, même si on a joui de ses faveurs.
Дамы и господа, следующий лот аукциона – эта молодая 200-летняя женщина-робот, прекрасная рабыня для самого взыскательного хозяина.
Je vous propose cette jeune femmebote de 200 ans, l'esclave parfaite pour le maître le plus exigeant.
Налей мне еще пива и водки со льдом для симпатичной дамы. - Да, думаю, мне придется с тобой потанцевать.
Donne-moi une autre bière et une vodka pour une jolie fille.
Ну вот... все готово для начала игры. Думаю, что вот те милые дамы согласятся с нами...
Nous sommes prêts à commencer, et je suis sûr que ces charmantes femmes sont d'accord.
Дамы и господа! Для меня великая честь представить вам мистера Томми Питера!
Mesdames et messieurs, j'ai le grand plaisir de vous présenter M. Tommy Pinner!
Для прекрасной дамы десять сигарет "Честерфипьд" за крону.
Dix Chesterfields pour une couronne pour la belle dame.
Дамы и Господа! Наступило время для вручения главного приза этого вечера : ... поездка на Гиллиганские Острова, с покрытием всех расходов...
Mesdames et messieurs, voici l'heure de la tombola, dont le premier prix est un voyage tous frais payés aux îles Alcatraz.
Дамы-господа... мадам, для артистки.
M'sieurs-dames, pour l'artiste!
Богатые дамы ездят на них в парки, а иногда мы устраиваем скачки для развлечения.
monsieur? j'affirme!
Дамы и господа, мы прерываем наше вещание для экстренного репортажа об экстраординарных событиях, происходящих в России.
nous interrompons nos programmes en raison d'événements extraordinaires en Russie.
Дамы и господа! Нет причин для беспокойства.
Mesdames et messieurs, il n'y a aucune raison de paniquer.
Дамы и господа! Дополнительная программа для вас.
Un autre extra.
Дамы и господа! Если для вас живопись и искусство приятны. как вкусная еда - вы свиньи.
Mesdames messieurs, si pour vous, la peinture, la poésie sont comme un plat, vous êtes des cochons.
Дамы и господа сегодня у меня для вас будет особый сюрприз.
Mesdames et messieurs, nous avons une surprise pour vous.
Дело в том, что я раздражен твоим нахальством, и наконец, дамы и дамы в жюри, дело в моем полном разочаровании в помощи человеку, для которого главным условием устройства на работу являются симпатичные парни в почтовом отделении!
je vais faire attendre Harlin à cause de toi, je suis exaspéré par ta prétention, et enfin, mesdames les membres du jury, c'est désespérant pour moi de t'aider à trouver du travail sur un seul critère : être entouré de mecs mignons!
А теперь, дамы и господа, сюрприз для оставшихся!
Et maintenant, une récompense pour être restés tard
Дамы, дамы! Это только Это только для завтрашнего соревнования
Tu penses que papa pourrait en avoir une?
Всё что угодно, особенно для такой прекрасной дамы
- Moi, j'obéis. - ll a du temps pour une jolie femme.
- А что для вас, милые дамы?
Ils chuchotent tous.
Дамы, у меня плохая новость для вас :
Vous parlez... Je ne suis pas lesbienne.
Итак, дамы и господа, для вашего удовольствия и развлечения, мы с гордостью представляем Кэтлин Хелински, и ее знаменитый венгерский акт исчезновения.
Et maintenant, mesdames, messieurs, pour votre plaisir, nous sommes fiers de vous présenter Katelin Helinsky dans son célèbre numéro de disparition.
Дамы, большие пальцы внизу, запястья согнуты, занимаем позицию для введения.
Nous pointons le pouce vers le bas, nous flêchissons le poignet et nous nous mettons en position pour l'insertion.
дамы вперед 68
дамы вперёд 44
дамы и господа 4194
дамы 3452
дамы и господа присяжные 67
для детей 108
для друга 22
для друзей 31
для дела 21
для двоих 21
дамы вперёд 44
дамы и господа 4194
дамы 3452
дамы и господа присяжные 67
для детей 108
для друга 22
для друзей 31
для дела 21
для двоих 21