Довериться tradutor Francês
910 parallel translation
Добром, нежном, чистом, которому можно довериться.
Un homme doux, tendre, pur, en qui tu croirais!
Мне надо было довериться интуиции, как доверились вы.
J'aurais dû suivre mon instinct. Comme vous l'avez fait.
В любом случае, должно быть, тебе было очень унизительно довериться кому-то со стороны.
Pourtant quelle gêne pour une femme de se confier à un étranger...
Вы можете довериться мне.
Ayez confiance.
Как вам в голову пришло довериться такому типу, как я?
Quelle idée, de me faire confiance!
Дорогая, вы должны были мне довериться. Искренне и беззаветно.
Ne pouviez-vous me faire confiance, collaborer honnêtement avec moi?
Он обещал все рассказать. Ах, Бабетта, я могу вам теперь довериться.
Vous êtes une colossale petite Mata Hari!
Я должен просить вас довериться мне. Всего на несколько дней, пока не начнется расследование.
Vous devez me faire confiance pendant quelques jours, jusqu'à l'enquête.
Не было ни одного офицера, которому я мог бы довериться и ждать поддержки.
Aucun des officiers n'aurait pris ma défense.
Вы должны поверить и довериться мне.
Il faut me croire, Ben.
Почему бы вам не довериться мне и не рассказать обо всем?
Pourquoi ne pas vous confier à moi et me dire tout ce que cela signifie?
Вы должны мне довериться.
Vous devez me croire!
Могу я довериться тебе?
Comment comptes-tu m'aider?
Это земной женщине мы можем довериться, она может научить нас существовать без крыльев, жить и процветать.
En cette "Terrienne"... nous devons avoir confiance, car elle peut nous enseigner à nous passer de nos ailes, à survivre et prospérer ainsi.
3наете, очень трудно довериться кому-то по переписке.
C'est celui d'une voisine. Ce n'est pas facile de se confier à quelqu'un par correspondance.
Ирен, я хочу помочь тебе. Ты должна довериться мне.
Irène, je veux t'aider, tu dois me faire confiance.
Поэтому сейчас я могу довериться только тебе.
Tu es donc le seul en qui j'ai confiance.
Вы могли на нее положиться. Довериться ей.
Je me reposais sur elle, je lui faisais confiance.
Мой дорогой мальчик вы можете мне довериться.
Mon cher ami... vous pouvez vous fier à moi.
{ \ cHFFFFFF } Я могу довериться тебе.
Tu es la seule à qui je peux faire confiance.
Они... недальновидны. Они переменчивы, им нельзя довериться.
Elles sont imprévisibles, instables et peu fiables.
Но предпочел довериться ты Собственной судьбе. Какие семьи ты Разбил потом?
Mais tu n'en faisais qu'à ta tête
Довериться нам - значит быть уверенным в завтрашнем дне.
Vous pouvez compter sur nous demain.
Не могу объяснить, почему так важно, чтобы мой сын женился на Джейн, я лишь умоляю Ваше величество довериться мне.
Je ne peux vous dire pourquoi il est si important que mon fils épouse Jane. Je ne peux que supplier Votre Majesté de me croire.
Ты должен довериться мне.
Tu vas devoir me faire confiance.
Довериться?
Te faire confiance?
- Могу я тебе довериться? - Разумеется.
Puis-je te faire des confidences?
- Довериться тебе? Муки, последний раз, когда я доверилась тебе, всё закончилось рождением нашего сына. - Помнишь своего сына?
Je t'ai fait confiance et on a eu un fils, tu te souviens de lui?
И только Клер, нетерпеливая как всегда, решила объехать пробку, и довериться, таким образом, неизвестности.
Seule Claire, toujours impatiente, fuyait les encombrements, préférant se fier à elle-même, et à l'inconnu.
Ты мог довериться мне!
Avoir confiance en moi!
При таком уровне радиации мы не можем довериться антигравам.
Avec ces taux de radiation, il faut se méfier du taux antigravité.
Я просто боюсь довериться кому-то... и снова разбить свое сердце.
J'ai peur de faire confiance, et d'avoir encore le cœur brisé.
Ты должен довериться мне.
Tu dois me faire confiance.
Я знаю, о чем ты беспокоишься, но тебе нужно довериться мне.
- Tu te fais des soucis pour moi, mais accorde-moi ta confiance.
Было б намного легче довериться вам.
Ce serait tellement plus facile pour nous!
Ты должна использовать этот шанс, и довериться мне.
Je veux que tu saisisses cette opportunité et que tu me fasses confiance.
Ты должна довериться ему, чтобы найти Сюаньцзана.
Il va nous aider à trouver le moine.
Теперь он решил довериться закону в этом деле?
Il a même mis la loi sur le coup?
- Довериться полицейскому?
Faire confiance à un flic?
Гэри, должен сказать, меня немного задело то что ты не захотел мне довериться.
Tu sais, Gary, ça m'a vexé que tu ne te confies pas à moi.
Можешь довериться Ислингтону.
Tu peux faire confiance à Islington
Ты была одинока и в отчаянии, тебе необходимо было довериться кому-то, правда?
Il fallait que tu ouvres ton coeur à quelqu'un, n'est-ce pas?
Можете довериться нам.
Faites-moi confiance.
Так что осталось довериться судьбе, и встретить её лицом к лицу.
Je n'ai plus qu'à l'accomplir!
Довериться ли мне?
Se confier à moi?
Мы должны довериться Доктору.
Nous devons faire confiance... au Docteur.
Почему ты не хочешь довериться мне? Что с тобой? В дерьмо попал?
Tu ne peux pas dire non tout le temps.
Я прав? Мне ты можешь довериться...
Tu tires sa copine?
Ты можешь довериться мне.
Dis-le moi.
И мне никак не убедить вас довериться?
- Vous voyez un autre moyen de me faire confiance?
В ком-то, кто был готов довериться моим суждениям, и этим кем-то оказался Уилл Райкер.
Cet homme était Will Riker.
довериться тебе 24
доверять 34
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверять 34
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23