Докажи мне tradutor Francês
83 parallel translation
Пожалуйста, докажи мне, что Бог есть!
Donne-m'en une preuve.
Докажи мне, что ты не желтопузый.
Va-t'en bouseux! Vous osez pas sauter!
Докажи мне обратное. Не думаю, что из этого что то выйдет.
Montre-leur que j'ai tort si ça te fait plaisir.
Докажи мне!
Prouves-le moi!
- Докажи мне.
Prouve-le-moi.
" Докажи мне, что ты знаешь то, о чем ты говоришь.
" Prouve-moi que tu sais de quoi tu parles.
Докажи мне свою любовь.
de comment tu vas me faire l'amour...
Сначала докажи мне свою верность.
Seulement si tu jures de me servir.
Докажи мне, что я могу тебе доверять и, может, я поверю в собственные силы.
Moi j'ai confiance en toi, ça m'aidera peut-être à avoir confiance en moi!
Лучше докажи мне.
Mais il faut que tu me le prouves.
Если мы опять к этому возвращаемся, тогда докажи мне, что все вокруг абсурд.
Si on doit en revenir à ça, prouve-moi que tout ça, c'est rien..
- Докажи мне, Клэр!
- Alors prouve-le, Claire!
Докажи мне!
Prouve-le!
Докажи мне, что ты не голубой!
Ce sera la preuve formelle que tu n'es pas homo.
Докажи мне.
Montre-moi.
А теперь давай, докажи мне, что ты дошёл до конца.
Vas-y, montre-moi comment faire, prends tout.
Давай, докажи мне.
Montre-moi.
Ты теперь детектив-инспектор... докажи мне, что ты мужик, пойди и арестуй Энди Смита.
Tu es capitaine. Montre-moi que tu as le cran d'aller arrêter Andrew Smith.
Дай мне что-либо на Сакса, докажи мне, что ты не очередной большой лгун, и я клянусь, что помогу тебе.
Parlez-moi de Sacks, prouvez que vous n'êtes pas un mythomane, et je jure de vous aider.
Так докажи мне, что ты стоишь этих денег.
Prouvez-moi que vous la méritez.
- Давай, докажи мне что я не прав.
Prouvez-moi que j'ai tort.
Докажи мне, Грэм, докажи мне, что ты - хороший человек.
Prouvez-moi, Graham, que vous êtes quelqu'un de bien.
Докажи мне, что она способна на большее, чем укус.
Je veux retrouver ton mordant.
то докажи мне это.
Jesse, si vous vous souciez cet enfant, me montrer.
Докажи мне, что я не ошибся.
Prouve-moi que j'avais raison.
- Докажи мне!
montre moi!
Докажи мне, что ты редкий экземпляр. Докажи, что сделаешь всё, чтобы выжить.
Alors, montre-moi que tu es exceptionnel, que tu es prêt à tout pour survivre.
Докажи мне, что ты храбрец.
Montrez-moi votre courage.
Докажи мне.
Prouve-le-moi.
Нет, нет. Ну же, докажи мне.
Allez, prouve-le-moi.
Просто докажи мне, что у тебя есть алиби в ночь первого убийства.. 11 апреля, в 21.00.
Prouve moi juste que tu as un alibi pour la nuit du premier meurtre--le 11 avril à 21h.
Докажи мне.
Alors prouve-le-moi.
Тогда докажи мне, что внутри тебя есть хотя бы часть того человека, за которого я вышла замуж. Потому что до тех пор, все это, это платье, этот ужин, все это будет наиграно до тех пор, пока я не увижу сына!
Alors à toi de me montrer qu'il y a encore une once de l'homme que j'ai épousé, en toi, parce que sinon, tout ça, cette robe, ce dînner, tout ça va continuer
мы одинаковые, Кэролайн докажи мне
Nous sommes les mêmes Caroline. Alors montre-moi.
Докажи мне, что ты порядочный человек!
Tu es un homme bien.
Докажи мне, что я могу доверять тебе.
Montre-moi que je peux te faire confiance.
Докажи мне, что это не просто еще одна из твоих прихотей что ты знаешь от чего отказываешься.
Prouve-moi que ce n'est pas un autre lubie, que tu sais précisément ce que tu vas abandonner.
Ладно, давай-ка докажи мне, что ты можешь подружиться с женщиной.
Ok, donc prouve-moi que tu peux te faire une amie.
Докажи мне, что тебе можно доверять.
Prouve-moi qu'on peut te faire confiance.
- Докажи мне, чтобы я поверила.
Explique-toi mieux ou alors, c'est une excuse.
- Докажи это мне, - У-уу!
Si tu fais ça pour moi
Докажи мне, что тьi нормальная!
Laisse-moi!
Ты мне даешь, а потом забираешь? Если тебе это нужно, тогда докажи это. Игра?
Cap'ou pas cap'?
так докажи мне и всем остальным, что так оно и есть на самом деле?
Ne reviens me voir qu'en vainqueur.
Докажи, что сможешь повысить эффективность выработки шахты - сможешь присоединиться ко мне как посредник.
Prouvez-moi que vous pouvez extraire le charbon de manière efficace et vous pouvez me rejoindre en tant que partenaire.
Докажи мне это.
Prouve-le-moi.
Тогда докажи это мне.
Prouve-le.
Тогда докажи это, рассказав мне, как.
Prouve-le en me disant comment.
Докажи мне, что ты лучше чем это.
Tu vaux mieux que ça.
"Докажи-ка мне эту теорему."
"Prouve ce théorème pour moi."
Ты знаешь как сильно я ненавижу Странников поэтому докажи свою верность мне, ты убил твоего друга Странника Грегора но разве это конец?
Tu sais à quel point, je déteste les voyageurs, donc pour me prouver ta dévotion, tu as tué ton ami Gregor, et si tout ça n'était qu'une mascarade?
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19