Долгая ночь tradutor Turco
135 parallel translation
Это была долгая ночь.
Zor bir dönem olacak.
Долгая ночь, Антонин?
Antoninus, gece vakit yavaş geçiyor, değil mi?
Месье Фавро... у нас впереди долгая ночь.
Bay Favraux, uzun bir gece olabilir.
Это будет долгая ночь.
Uzun bir gece olacak.
Это будет долгая ночь.
Bu gece uzun olacak.
Нас ждет долгая ночь, ведь я ничего не знаю.
Saatlerdir, buradayım, çünkü hiçbirşey bilmiyorum.
Хорошо, что он меня не узнал. Пять лет назад мы ехали в Нью-Йорк из университета. Это была самая долгая ночь в моей жизни.
Beş yıl önce New York'a aynı arabayla gitmiştik ve hayatımın en uzun gecesiydi.
Это долгая ночь.
Uzun bir gece olacak.
"Долгая ночь"
Babil 5'ti.
"Когда наступит долгая ночь вернись к окончанию начала".
"Uzun gece çöktüğünde sonun başladığı yere git."
У нас впереди долгая, долгая ночь.
Yolumuz çok çok uzun.
Это была достаточно долгая ночь.
Uzun bir gece oldu.
У нас была долгая ночь.
Uzun bir gece oldu.
Это будет долгая ночь для тебя.
Senin için uzun bir gece olacak.
Это будет долгая ночь для меня.
Benim için uzun bir gece olacak.
Это будет долгая ночь
Albayın bıyıklarını kendine yapıştırmış albaya dik dik bakıyordu. Ha.
- У нас впереди очень долгая ночь.
Önümüzde çok uzun bir gece var.
Боюсь, это будет очень долгая ночь, нам придётся очень тщательно обработать каждый ваш дюйм.
Korkarım uzun bir gece olacak. Her noktanızın üstünden dikkatle geçmem gerekiyor.
Это была долгая ночь, и у меня никотиновая зависимость.
Uzun bir geceydi. Nikotin yoksunluğu çekiyorum.
Только на одного, так что у тебя впереди долгая ночь
Yani seni uzun bir gece bekliyor.
Это была долгая ночь И сейчас не время испытывать мое терпение.
Zor bir geceydi ve şimdi sabrımı denemenin zamanı değil.
Впереди долгая ночь.
Önümüzde uzun bir gece olacak.
У тебя была долгая ночь, Хелен.
Uzun bir gece geçirdin Helen.
Проклятье, это будет долгая ночь.
Lanet olsun! Uzun bir gece, bizi bekliyor.
Платье уже теплое. Возможно, будет долгая ночь.
Sıkı giyinin, uzun bir gece olabilir.
Я понимаю, что это была долгая ночь и ты особым умом не отличаешься...
Uzun bir gece oldu ve bu gezegendeki tek alık da sen değilsin.
Ладно, встретимся наверху через полчаса. Будет долгая ночь.
Pekâlâ, yarım saate yukarıda buluşalım.
Эта была долгая ночь, но мы сделали это.
Zorlu bir gece oldu ama başardık.
Просто была долгая ночь.
Sadece, uzun bir geceydi.
Думаю, это будет долгая ночь, сынок.
Galiba çok uzun bir gece olacak evlat.
Да-да, самый короткий день в году, а значит, и самая долгая ночь.
Doğru duydunuz. Yılın en kısa günü ama bu aynı zamanda yılın en uzun gecesi de demek oluyor.
Блэр, пожалуйста, это была долгая ночь.
Blair, lütfen. Uzun bir gece oldu.
Это будет долгая ночь, детка.
Uzun bir gece olacak tatlım.
Долгая ночь.
Uzun bir geceymiş.
Я знаю, это была долгая ночь. Рассмотрим загадочное убийство во время ужина на прогулочном катере на Потомаке
Potomac'daki akşam yemeğinde sergilenen gizemli cinayeti de hesaba katarsak.
Долгая ночь?
Uzun bir gece miydi?
Санне, нас ждет долгая ночь.
Sanne, uzun bir gece olacak.
У меня впереди долгая ночь, которая будет без моей дочери. Которая спрашивает моего совета, как она обычно делает.
Uzun bir gece var önümde eğleneceğim, kızım da yok bana tavsiyeler sorması da yok her zaman sorar ya.
Впереди долгая ночь.
Bakın, önümüzde uzun bir gece var.
Это - долгая и тёмная ночь для моей души.
Bu ruhumun yaşadığı uzun ve karanlık bir gece.
"Долгая ночь уходит в день".
"Uzun Bir Gece Macerası".
У меня была долгая, бессонная ночь.
Uykusuz geçen bir gece geçirdim.
Я подумал, что тебе понравится долгая трудовая ночь после долгого трудового дня.
Uzun ve yorucu bir günden sonra, uzun ve yorucu bir gece hoşuna gider diye düşündüm.
Ночь, правда, предстоит долгая, так что ты меня не жди.
Ama uzun bir gece olacak, o yüzden beni bekleme.
Это была долгая ночь.
Uzun bir geceydi.
О, детка, это была долгая ночь.
Ah bebeğim. Yorucu bir gece oldu!
Хорошо, для всех это была долгая утомляющая ночь, но есть новости снаружи.
Pekala, hepimiz için uzun ve yorucu bir gece oldu. Ama dışarıdan bir haber aldık.
Долгая же ночь, брат.
Uzun bir gece oldu kardeşim.
О долгая, томительная ночь,
"Bezgin, üzgün ve uzun gece!"
Это была долгая и сумасшедшая ночь, но, несмотря на все это, тем утром я все-таки провел свою презентацию.
Uzun ve çılgın bir gecenin ardından tüm engellere rağmen sunumumu yapmayı başarmıştım.
Значит, у вас будет долгая, бессонная ночь. Я прав?
Sizin için uzun bir gece olacak o hâlde, değil mi?
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь на дворе 33
ночь только началась 33
ночь живых мертвецов 18
долга 20
долгая 16
долгая история 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь на дворе 33
ночь только началась 33
ночь живых мертвецов 18
долга 20
долгая 16
долгая история 397