Другой tradutor Francês
26,864 parallel translation
С одной стороны, у меня появился шанс взломать внеземной компьютер, но с другой стороны, инопланетяне существуют, но, к сожалению, они те еще мудилы, да и убьют нас всех.
Tu vois, d'un côté, je dois pirater une technologie extraterrestre, mais d'un autre côté, les extraterrestres sont réels, mais malheureusement, ce sont des abrutis qui vont nous tuer.
- У тебя есть другой?
- Tu vois quelqu'un?
В сказке "Тысяча и одна ночь" ревнивый царь каждый день берет невинную девушку, овладевает ею, а на утро казнит ее, чтоб ни один другой мужчина не мог ею обладать.
Dans l'histoire des "Contes des 1001 nuits", un roi jaloux voulait coucher avec une nouvelle vierge chaque nuit, et ensuite la décapiter pour qu'aucun autre homme ne puisse l'avoir.
Если только у вас нет другой зацепки.
À moins que vous ayez une autre piste.
С одной стороны, она врет, с другой – помогает расследованию.
D'un côté elle ment, de l'autre elle aide avec l'enquête.
Я заменю ваш заказ на другой.
Je vais vous chercher la bonne commande.
С другой стороны, безопасность же прежде всего, да?
D'un autre côté, la sécurité passe en premier.
Каждый называет то, чего никогда не делал, но если кто-то другой это делал, он должен выпить.
Quelqu'un annonce quelque chose qu'il n'a jamais fait, et si vous l'avez fait, vous buvez.
Но с другой чтороны, я же его не из жизни нашей выпер.
Mais d'un autre côté, je ne l'ai pas rayé de nos vies.
Если ты дашь девушке лифчик другой женщины, она тебе не даст вечером.
Si tu rends à une fille un soutif qui n'est pas à elle, elle ne couchera pas avec toi.
Полоса на другой стороне острова.
La piste atterrissage est de l'autre coté de l'Ile.
В другой раз!
Peut-être une autre fois.
В другой раз?
Une autre fois?
Есть другой выход отсюда?
Il y a une sortie par derrière?
Посмотрите с другой стороны.
Il faut le voir comme ça,
А с другой стороны, это дало мне практически энциклопедические знания нашего прошлого.
Le bon côté, c'est que ça m'a donné un savoir quasi encyclopédique sur notre passé.
Мы объединимся с другой командой и прочешем это место.
Avec une autre unité, on va tout balayer.
Пусть не обманет вас никто другой, слушайте погоду только со мной.
Donc n'écoute pas ces autres snobs Et prend la météo de Tucker Dobbs
Я не должен видеть, как другой мужик щупает мою девушку на людях.
Je ne devrais pas avoir à voir ma copine se faire tripoter en public par un autre.
Знаю, сейчас отчаянные времена, но есть другой путь.
Je sais que ces temps sont durs, croyez-moi, mais il y a une autre manière.
Кто нибудь другой займет мое место тот, кто видит мир таким, какой он есть ищет возможности.
Quelqu'un d'autre prendra ma place, Quelqu'un qui voit le monde tel qu'il est et saisit l'occasion.
Другой жил прямо рядом со мной дольше десяти лет.
Je suis par terre maintenant, et... on dirait que je vais m'endormir. Vous endormir?
Я думала, что ты романтик. Мне осталось 19 лет и 8 месяцев до того дня, когда я перестану быть должен видеться с инспектором каждую неделю, сдавать мочу по запросу, предупреждать полицию о том, что я перехожу дорогу, не говоря уж о поездке в другой штат.
J'ai 19 ans et 8 mois à attendre pour ne plus rendre de comptes à un officier de probation chaque semaine faire des analyses d'urine et devoir prévenir un agent si je traverse la rue, sans parler de quitter l'état.
А если кто-то другой узнает, понимаешь?
Et si quelqu'un d'autre l'apprend?
Другой пациент - Марк Бэйли, 29 лет, был убит.
Un autre patient, Mark Bailey, âgé de 29 ans, a été tué.
- Появился другой тремор. В левой руке на этот раз.
Cette fois, c'est la main gauche.
Я волнуюсь, что развился новый в другой части мозга.
J'ai peur qu'il ait développé une nouvelle lésion de l'autre côté du cerveau.
С другой стороны... В общем, это та же операция, только на другом полушарии мозга.
C'est la même opération que tu as déjà eu, mais de l'autre côté du cerveau.
Вы все должны быть на одной стороне или на другой.
Il faut se donner à fond, d'une manière ou d'une autre.
У тебя есть другой вариант?
T'as une autre option?
Да, Вайолет, я понимаю, что нам придется идти в другой магазин.
Oui, Violet, je sais qu'on devra aller dans un autre magasin.
Звучи так, что кое-кто освободился после перепехона с другой.
Quelqu'un s'est réveillé de sa sieste post-coït.
С другой стороны, если я останусь, ты разозлишься на меня и мы снова сможем заняться крышесносным сексом.
D'un autre côté, si je reste, tu m'en voudras et on pourra baiser torridement encore une fois.
Увидимся на другой стороне.
Allez, c'est parti.
- Ах, простите, была занята кучей другой важной хрени.
Désolée, j'étais trop occupée à tout faire dans cette maison.
Моя персональная головная боль на другой линии.
Le fléau de ma vie m'appelle.
С другой стороны, я единственная незамужняя женщина на этой планете.
Mais si tu regardes du bon côté, je suis la dernière femme célibataire sur cette planète.
Да откуда тут возьмётся какой-то другой источник?
Quel genre de foutue source alternative ser...?
Тебе будет нужен другой тарифный план.
Tu vas avoir besoin d'un plus grand forfait pour les données.
Я видела её с Муни, но только день-другой.
Elle était avec Mooney, mais un jour ou deux seulement.
Конечно, всегда есть другой план.
Bien sûr, il y a toujours le plan B.
Ты какой-то... другой.
Tu sembles... différent.
Один умрёт - другой уйдёт.
En tuer un et l'autre est libre.
Что касается другой жертвы в ванне, мы не нашли никаких отпечатков, но прокол у него в руке показывает на то, что, прежде чем удалить лицо, его чем-то накачали.
Force extrême. Compris. En ce qui concerne la victime de la baignoire, nous n'avons rien trouvé comme empreintes, mais une marque dans son bras laisse penser qu'il a été drogué avant de se faire enlever le visage.
Эд, я, как и любой другой, знаю, каково это - терять кого-то.
Ed, moi, comme tout le monde, je sais que c'est dur de perdre quelqu'un.
Но вот другой...
Mais l'autre...
Ладно, мы обязательно это обсудим в другой раз.
OK, on devrait vraiment parler de ça une autre fois.
Джим, завтра будет другой труп.
Jim, il y aura d'autres cadavres demain.
Я почти уверен, что не делал. Но с другой стороны, я и раньше был почти уверен.
Personne n'a parlé à Chris Nelms ce jour-là?
Что? У Эми был другой дилер.
Quoi?
Другой наёмник.
L'autre assassin.
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой мужчина 30
другой вопрос 29
другой стороной 16
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой мужчина 30
другой вопрос 29
другой стороной 16
другого выбора нет 38
другом 137
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другого 110
другое дело 335
другое 311
другому 4841
другому никак 43
другое имя 17
другом 137
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другого 110
другое дело 335
другое 311
другому 4841
другому никак 43
другое имя 17