English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Д ] / Другому

Другому tradutor Francês

6,647 parallel translation
Оу, я думаю Деканат подумает по другому.
Oh, je pense que le doyen pensera différemment.
Ты б не захотела чтобы я обращался с вами по-другому нежели к другим первокурссникам, не так ли?
Tu ne voudrais pas que je te traite différemment des autres étudiants, n'est-ce pas?
От одного Джорджа другому.
D'un George à un autre.
Приправы по вкусу, все эти вещи Но сейчас все по-другому в мире ресторанов
À assaisonner au goût, tout ça, mais c'est différent à présent dans la restauration.
Я выглядел по-другому.
J'étais un peu différent...
Я была здесь по другому вопросу.
J'étais ici sur une autre affaire.
Он вырос в то время, когда люди думали по-другому.
Il a grandis a une époque où les gens pensaient différemment.
Чувак, похоже, теперь всё будет по-другому.
Mec, je crois que les choses vont être différentes ici.
По-другому об этом не скажешь.
Il n'y a pas d'autres manières de le dire.
Ты был одет по-другому.
Tu ne portais pas ça.
По-другому и не скажешь.
Tu dois le dire comme ça.
Вообще-то... Нет, для выпускников Чамберс всё будет по-другому, ясно?
C'est en fait... et bien, ce ne sera pas brai ici à l'Académie Chambers, d'accord?
Я достану Алтано как-нибудь по-другому.
J'aurai Altano d'une autre façon.
Мы по-другому устроены.
On n'est pas fait pour ça.
Но в следующий раз, обещаю. Все будет по другому.
Mais la prochaine fois, je le promets, je serai là putain.
Хотя в это раз это было по-другому.
C'était différent cette fois.
- Можно и по-другому.
- Il y a une autre manière.
Там всё по-другому.
Ça va me changer.
Так, а можно как-нибудь по-другому это сделать?
Il y-t-il un autre moyen de faire ça?
Я желала, чтобы всё было по-другому, но это не так.
J'aurais aimé que ça soit différent, mais cela ne l'est pas.
Просто ты... ты выглядишь по-другому.
Tu sembles différente.
По-другому... Как?
Comment ça?
Возможно, пришло время кому-то другому принимать жесткие решения.
Il est peut-être temps que quelqu'un d'autre prenne des décisions ici.
Вы сказали, сегодня всё по-другому.
Vous venez de dire aujourd'hui était différente.
Сейчас всё по-другому.
Parce qu'il est différent.
Но ты его держишь по-другому.
Si tu mets le triangle comme ça... Comme un V.
Я рассказываю вам то же, что и рассказал другому парню.
Je vais vous dire ce que j'ai dit à l'autre type.
Другому парню?
L'autre type?
- О, да, раскрыто, перешли к другому.
- C'est réglé, je passe à autre chose.
Просто все по-другому.
C'est plus pareil.
Одно ведет к другому.
Une chose en amenant une autre.
Он не мог по-другому. Он хотел самовыражаться.
Ça sortait de lui, il fallait qu'il s'exprime.
Я еще не закончил осмотр, когда рассказывал об этом тому, другому...
Je n'avais pas fini l'examen quand j'ai expliqué ça à... c'est quoi son nom? Gideon.
- Нет. Но тут всё по-другому.
C'est juste différent.
Стефан, прошу тебя, приставай к кому-нибудь другому.
Fais-moi plaisir, Stéphane, va emmerder quelqu'un d'autre.
И никому другому. Да, вы правы.
Écoutez, vous avez raison.
ТЫ напомнила мне мать. Когда ей надоела деревня, она тоже стала одеваться по-другому.
Elle aussi, quand elle en a eu marre de la campagne, elle s'est habillée différemment.
Давай я скажу по-другому.
- Je reformule :
Передайте их другому.
Échangez-les entre vous.
Как младенцы, мы хватаем всё, что есть рядом, в надежде управлять этим, попробовать это на вкус, пихнуть это в глаз другому ребёнку.
Comme des bébés, nous attrapons ce qui est près de nous, pour le contrôler, le goûter et le lancer dans les yeux d'un autre enfant.
Просто не знаю, как сказать по-другому.
Que dire d'autre.
Большинство бы, обиделось на твои слова Уолтер, но я знаю, что ты общаешься с людьми по другому, поэтому я притворюсь, что не слышала.
La plupart des gens prendraient ça comme une insulte, Walter, mais je sais que tu ne communiques pas comme les gens normaux, Alors, je ne vais pas m'arrêter à cela.
Видела, но по-другому.
D'accord, autrement que comme ça.
По-другому я и не представляла.
Je ne le voyais pas autrement.
- Я не позволю ни тебе, ни кому-то другому использовать Вернона.
Je ne laisserais ni toi ni personne se servir de mon gars Vernon.
Ты позволил другому мужику ебать свою жену. И ты ничего не делаешь...
Tu as laissé un autre homme coucher avec ta femme et tu n'as rien fais à ce propos...
Так что, я сел на самолёт до Бостона, всю дорогу молился, что это может быть по-другому.
J'ai donc pris l'avion pour Boston, priant Dieu durant tout le vol pour que les choses s'arrangent autrement.
Хорошо, я бы разрулил это немного по-другому.
J'aurais géré ça un peu différemment.
Но все теперь по-другому.
Mais les choses semblent différentes maintenant.
Никто из нас не идеален, Элисон. Есть много-много вещей, которые я хотел бы сделать по-другому.
Aucun de nous n'est parfait, Alison, et il y a plusieurs choses que j'aurais dû gérer autrement.
Как по-другому?
Comment?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]