Европейских tradutor Francês
93 parallel translation
Груз с европейских кораблей разгружен, не так ли?
Les marchandises ont été déchargées?
350 европейских, 200 азиатских, 175 американских, 100 африканских и 12 марок в память о принцессе Грейс.
Trois cent cinquante d'Europe, deux cents d'Asie, cent soixante quinze d'Amérique, cent d'Afrique, et douze commémoratifs de La Princesse Grace.
Это состязание, Макс. И он пользуется оружием, которое использовали еще в давние времена против европейских герцогинь.
Il se sert des mêmes armes pour une paysanne ou une duchesse.
Что касается европейских красивых детей, смотря на них, я понимаю, почему вы придумали ангелов.
Pour ce qui concerne les beaux enfants européens, en les regardant je comprends pourquoi vous avez trouvé les anges.
Местная рабочая сила под управлением опытных европейских инженеров на строительстве отеля "Зингара Континентал".
Des ingénieurs européens supervisent les travailleurs indigènes lors de la construction du Zingara Continental Hôtel.
Потом я жил во многих европейских столицах,... пытаясь забыть одну грустную историю, которая случилась со мной давным-давно.
Puis j'ai voyagé en Europe pour oublier un triste événement du passé.
Для молодого человека, попавшего в трудное положение убившего на дуэли человека и укрывающегося от закона этот шанс заслужить отличия в европейских войнах казался настоящим подарком судьбы.
Pour un garçon en difficulté... anxieux de se soustraire à la justice... l'occasion de se distinguer dans les guerres d'Europe... semblait une aubaine.
В начале 19-го века, Эту Маркос выдворяли из нескольких европейских стран.
Plus tard au 19e siècle, cette femme fut bannie de différents pays.
"Приглашаем Вас на выставку картин современных европейских художников Фаррингтонской художественной галереи".
"Vous êtes invité au vernissage de tableaux contemporains " récemment acquis par la galerie Farrington. "
Мы... Мы идем на вечер гимнов восточно-европейских стран.
Pour une soirée d'hymnes nationaux des pays de l'Est.
Кэйт, ты купила переходник для европейских розеток?
Ce gosse! T'as pas trouvé une alim. 110 / 220V?
Упомяни десяток европейских городов добавь 30 эвфемизмов для мужских гениталий и бац - книга готова!
Commence avec six villes européennes... ajoute 30 euphémismes pour les organes masculins... et hop, tu as ton livre!
" менно здесь 18 июн € 1815 года 74.000 французска € арми € встретилась с 67.000 солдат из ¬ еликобритании и других европейских стран.
Droit d'en face, le 18 Juin 1815, les 74.000 soldats français se sont réunis 67.000 troupes de la Grande-Bretagne, et d'autres nations européennes.
" вопреки непрекращающимс € нападкам со стороны европейских центральных банков, они продолжали находитьс € в обращении в — Ўј. Ќа самом деле, они вышли из обращени € в — Ўј всего несколько лет назад.
Malgré les banquiers centraux européens : "Les attaques délibérées contre des Greenbacks, ils ont continué à circuler aux États-Unis, jusqu'à il y a quelques années."
" ак же пон € тно, что сама мысль о том, что јмерика сможет печатать свои, необременЄнные внешним долгом деньги, повергла европейских центральных банкиров в шок.
"Il est clair que le concept d'Amérique, l'impression de son propre argent libre de dettes a envoyé des ondes de choc dans toute l'Union européenne, la banque centrale d'élite."
12 апрел € 1866 года, почти через год после гибели Ћинкольна, онгресс собралс € на рабочую сессию, чтобы пролоббировать интерес европейских центральных банков.
Le 12 avril 1866, près d'un an jour pour jour de l'assassinat de Lincoln, le Congrès a été de travailler à l'appel des offres de la banque centrale européenne aux intérêts.
'арактерно, что эти 3 европейских банковских семьи Ц – отшильды, " орберги и Ўиффы были, так же как и их американские партнеры Ц ћорганы, – окфеллеры и ќлдриджи, издавна св € заны между собой семейными узами.
Ces trois familles de banquiers européens, les Rothschild, les Warburg et les Schiff ont été reliées entre elles par le mariage à travers les années, out comme leurs homologues bancaires américains, les Morgan, Rockefeller et Aldrichs.
ќн только не понимал, что большинство европейских наций уже пали жертвой своих центральных банкиров дес € тки или даже сотни лет назад.
Ce qu'il n'a pas compris, c'est que la plupart des pays européens avaient déjà été la proie des décennies banquiers centraux ou siècles plus tôt.
Мы действительно попали на один из европейских приемов.
On devrait chercher une maison européenne.
Предприятие по переводу денег для американцев в Европу собирает пакеты с едой для нуждающихся европейских семей.
L'Organisation Humanitaire Américaine... commence à collecter des vivres pour les Européens dans le besoin.
Почитайте ранних европейских сионистов. - Очень похоже на Геббельса. - Очень похоже на тебя.
Lis les premières communautés juives sionistes, on dirait Goebbels.
- Немецкий картограф Меркатор разработал этот подход еще в 1569 году как навигационный инструмент для европейских моряков.
- Le cartographe Mercator... a dessiné ce planisphère au 16e siècle. Il était destiné aux marins.
Вы забыли обо всех Европейских противниках этого щита.
Les Européens émettent de fortes réserves à propos du bouclier.
И устраивать пожары в европейских отелях.
Et de foutre le feu à des hôtels en Europe.
Для многих европейских фермеров, которые говорят, что глобализация разрушает способ жизни на их континенте, что мировые корпорации будут теперь пожинать выгоды...
Pour les agriculteurs européens, qui pensent que la mondialisation détruit leur mode de vie, que les grandes sociétés vont récolter...
Мы атакуем с помощью американских пенсионных фондов и европейских инвесторов.
On va l'attaquer de toutes parts. Fonds américains et européens.
Фунт не зависит от других европейских экономик
Nous avons la livre qui ne dépend pas de l'économie européenne.
Франция вылетает. Греция выходит в полуфинал Европейских чемпионов Я так расстроена
La France est éliminée, et la Grèce jouera la demi-finale du championnat d'Europe.
Они выступают в Европейских заездах.
- Non, non, non. Elles courent en Europe.
В этом году из европейских стран только у Венгрии более высокое число самоубийств.
En cette année, la Hongrie est le seul pays Européen avec un nombre de suicides plus élevé.
Эм... кроме того, что эта история подтверждает множество европейских стереотипов об американцах, имела ли она какую-то мораль?
Um, à part confirmer un tas de stéréotypes européens sur les américains, est-ce que ta petite histoire a un intérêt?
Это фатальный, генетически выработанный хранитель порядка распространенный среди европейских евреев. Ты можешь не беспокоиться об этом.
C'est une trouble mortel et héréditaire du stockage de lipides prédominant chez les juifs européens.
Чезз Майкл Майклз появился и покорил сердца зрителей, словно пачка классических европейских порножурналов.
Chazz Michael Michaels, a captivé cette foule comme une pile de magazines érotiques européens.
- Это спорно. - У меня есть план. Дальновидный город будущего с домами для всех, а не трущобы или гетто как и большинстве других европейских городах.
J'ai de grands projets pour Copenhague, une ville où chacun aura sa place, loin des ghettos qu'on voit encore ici et en Europe.
Мы можем предложить вашему величеству собрать мнение теологов европейских школ.
Nous suggérons que votre Majesté prospecte l'opinion des théologiens partout en Europe.
Небольшое грузоподъёмное устройство для Европейских научных экспериментальных грузов на космических челноках.
Une petite structure de support pour un programme scientifique européen - embarqué dans une navette spatiale.
Брауэр делал часы для благородных европейских семей, создал сотни штук.
Brauer travaillait pour des familles nobles européennes, il fabriquait des centaines de pièces.
Тогда уничтожили родной лес, взял люди из своих земель и оседлых Европейских сообществ.
Puis détruit la forêt native, a pris la les gens de leurs terres et communautés européennes sédentaires.
Да, Ванесса хотя бы не в Амстердаме и ее не пялят кучка европейских чуваков.
Au moins, Vanessa est pas à Amsterdam en train de se faire labourer
Союз Европейских компаний, американское правительство, и Россия.
Les entreprises européennes, les lobbies américains, et la Russie.
Значит, ты встаёшь рано, чтобы играть на Европейских фондовых биржах?
Donc, tu te lèves très tôt pour échanger sur les bourses européennes?
Ну, Ирландия на передовой европейских технических достижений.
L'Irlande est au devant du boom technologique en Europe.
Наши химчистки ничем не хуже европейских.
J'ampute votre budget pressing pour acheter des costumes à la chorale.
и язык здесь... такой, такой... понимаете, во всем мире он такой же, как и в большинстве европейских стран.
Le language ici... est un peu mondialisé. C'est un peu la même chose dans beaucoup de pays d'Europe.
В основном восточно-европейских авторов.
Principalement d'auteurs d'Europe de l'Est.
Я пришел сюда сегодня не для того, чтобы доказать, что китайские боевые искусства... лучше европейских
La victoire d'aujourd'hui. ne signifie pas forcément que la boxe chinoise est supérieure à la boxe occidentale.
Он подарен мне щедрым коллекционером старых европейских спортивных машин таких всего 7 в мире
Prisée par les collectionneurs pour sa grâce hors pair une des sept qui existent encore.
"Те, кто приехали в Токио ради Олимпийских игр – не забудьте посетить парк развлечений Дримлэнд с его огромным колесом обозрения, путешествием в доисторические времена и реконструированной европейской деревней..."
" Vous qui venez à Tokyo pour les Jeux Olympiques, ne manquez pas de visiter le parc d'attractions de Dreamland : sa grande roue, son voyage dans la préhistoire et sa pittoresque reconstitution d'un village européen...
Это одна из красивейших византийских церквей в Восточной Европе.
C'est l'une des plus belles églises byzantines d'Europe de l'Est.
Я отправил запросы во множество европейских клубов.
Qu'il avait dû être entraîné.
В некоторых европейских странах можно...
Y a des endroits en Europe où tu peux...