Еде tradutor Francês
667 parallel translation
- Как можно сейчас говорить о еде?
Comment peux-tu penser à manger dans un moment pareil?
Принесите что-нибудь простое. Обычно я не думаю о еде.
Peu importe, la cuisine ne m'intéresse pas.
Мадам, если вы не думаете о еде, то о чем же вы думаете?
Qu'est-ce qui vous intéresse, alors?
Больше нет работы. Больше нет достатка в еде. - Наступили сложные времена.
Le chômage, la faim, la misère...
И о такой еде я забыла.
Et ce caviar...
В таком случае мы завтра убедимся, что у них аппетит только к еде, а не к драке.
N'auront-ils de l'estomac que pour manger et non pour combattre?
Если ты не против, не будем говорить о еде.
Ne parlons pas de manger.
— просите его насколько др € нное оно было. — просите его обо всей бесплатной еде, что он там получал. " он был рад еЄ получать, пока не начал толстеть.
Combien de fois t'y a manger à l'œil à t'en faire péter la pense!
Мои мысли о том, чего бы мне хотелось, подобны мыслям о еде на пустой желудок!
Quand je pense à ce que je veux, j'en ai des crampes d'estomac.
Даже к еде не притрагивается.
Je lui porte à manger. Il n'y touche pas.
Я была слишком взволнована, чтобы думать о еде.
J'étais trop excitée pour manger.
Да, но в тюрьме нет бара... если бы у них была выпивка, они б не сильно беспокоились о еде.
Il n'y a pas de bar en prison. Si on pouvait y boire tout ce qu'on veut... je te garantis qu'on ne s'en ferait pas avec la nourriture.
Не нуждаются в еде? Апурба Кумар Рей
On peut se passer de manger? Apurba Kumar Rey.
Мы поболтали о разной еде, сравнивали путешествие на поезде и в самолете,
Nous avons parlé gastronomie, trains, avions...
У тебя хороший вкус в одежде, еде, и в женщинах.
Vous êtes vêtu avec goût, vous avez du goût pour la cuisine... Et pour les femmes. Vous avez beaucoup de saveur!
Как вы можете думать о еде в такой момент?
Comment pouvez-vous manger dans un moment pareil?
Надеюсь, мой костюм будет соответствовать вашей еде.
Dites-moi ce que vous souhaitez manger, je choisirai le costume qui convient.
Да. И к слову о еде, буду рад перекусить.
Oui, et en parlant de nourriture, je serais ravi de manger.
Чем ты ближе к еде, тем дальше от могилы!
Ceux du ravitaillement sont loin de l'enterrement!
Вот, он - чемпион по еде этого лагеря.
C'est lui qui a la plus belle descente.
Никогда бы не подумал что буду так радоваться еде.
Je pensais pas revoir un tel repas. POLLY :
Я говорю о еде.
Je t'ai demandé si la cuisine était bonne.
Некоторые рады любой еде, особенно после таких вещей, которые я видел, живя с каннибалами.
Depuis ma rencontre avec les cannibales, le moindre repas civilisé me semble savoureux.
Возможно в моей еде яд, но со мной всё хорошо.
Il y a peut-être du poison dans ma nourriture... mais ça va.
Так близок к смерти, а мысли только о еде.
Si près de sa dernière heure, et il ne pense qu'à manger.
Мы не притронемся к еде без молитвы.
VOUS ETES DES SAUVAGES! LES GENS BIEN, PRIENT D'ABORD!
Улыбайтесь почаще! Ну, и немного ограничьте себя в еде.
Et on aura juste à changer un peu votre régime.
- Как ты можешь думать о еде после того что видел?
- Après ce qu'on a vu!
Точно так же, как мышь бежит к еде услышав звук колокольчика,
De la même façon que les souris viennent manger au son de la cloche,
Вы даже не притронулись к еде.
Vous n'avez pas touché à votre assiette.
Страх мешает еде.
Elle coupe l'appétit.
Как вы можете думать о еде в такой момент?
Tu songes à manger dans un moment pareil!
Сейчас не время думать о еде!
Ce n'est pas le moment de parler de nourriture.
Я еде из ума не выжила.
Je n'suis pas encore gaga.
Из-за той, которая думает больше о манде, чем о еде.
Quelqu'un qui se soucie plus de chatte que de nourriture
Она заботится о доме, еде и одежде?
C'est elle qui se charge de Ia maison, des repas, des habits?
- Нет, я ем. - Как ты можешь думать о еде?
C'est pas le moment de bouffer.
Я еде на выходные домой, к папе и маме.
Je retourne chez mes parents.
Я буду скучать по вашей еде, песням и танцам.
Les cuisiniers, la danse et les chansons vont me manquer.
Каждый раз, когда мы садились обедать, он не приступал к еде, пока не приходила бабушка.
Au dîner, il ne mangeait pas tant qu'elle n'était pas là.
- В их еде больше нет души.
Y a plus d'âme là-dedans!
Бог наказывает тех, кто неуважительно относится к еде.
C'est très vilain de gâcher la nourriture.
могу я предложить соревнование в еде?
Excusez-moi. Je propose le concours du plus gros mangeur.
От глутамата натрия в этой еде у меня будет удар.
Je vais avoir une attaque, avec leur glutamate!
Мы привыкли к тому, что вы консервативны в еде, мистер Спика.
Nous savons ce que vous mangez d'habitude. Monsieur Spica.
Я имею в виду, господи боже, Пино, они выросли на моей еде.
Nom de Dieu, Pino, Je les nourris depuis toujours.
На моей еде.
Avec ma bouffe.
Ты еще будешь рассуждать об этом? Я только что перестал думать о еде.
Vous voulez soulever cette question, tout comme l'avez réussi à arrêter d'y penser.
О еде. Что, опять?
- Encore?
Как ты можешь думать о еде?
- Vous mangez en un moment pareil?
Кроме Яна. Он не прикасается к еде.
Sauf mon petit Yann.
едем 599
едем домой 67
едет 97
едешь домой 16
едем дальше 64
едешь 48
едем туда 31
едет сюда 16
едем со мной 18
едем домой 67
едет 97
едешь домой 16
едем дальше 64
едешь 48
едем туда 31
едет сюда 16
едем со мной 18