Единственные люди tradutor Francês
120 parallel translation
Мы единственные люди здесь.
Il n'y a que nous ici.
Это единственные люди во всей округе, с кем стоит иметь дело.
Ce sont les seuls qu'il faut connaître ici.
Ты и я теперь не единственные люди на Земле.
Oui, vous et moi, nous ne sommes plus seuls au monde.
Кроме него, вы - единственные люди, которых я видела.
Vous êtes les premiers hommes que je vois.
Я должен лечь. Единственные люди, которые возьмутся за такое - профессионалы. Не похитители багажа, и не панки.
Il n'y a que des pros pour prendre de tels risques.
... единственные люди, бывшие на борту - штурмовики, дворяне, империалисты.
À bord, seulement troupes d'assaut, dignitaires et impérialistes.
Не могу поверить, что вы, я и Кварк - единственные люди, оставшиеся на станции.
Nous ne pouvons tout de même pas être les seuls à bord.
Особенно с моими родителями, единственные люди, которые относятся к коробке фруктов, как к плутонию.
Surtout avec mes parents, les seuls à considérer des fruits comme du plutonium.
Это единственные люди, кого я знаю, кто не боится Доминиона.
Ce sont les meilleurs. Ils n'ont pas peur du Dominion.
Это единственные люди, которые могут петь "Аллилуйю" без радости.
Ils sont les seuls à chanter Alléluia sans y croire.
- Это были единственные люди, которых я знал.
- Je connaissais bien ces gens.
И единственные люди на много миль вокруг живут здесь.
Enfin, c'est vrai quoi, on s'introduit chez eux, on se tape leur tambouille, et on couche dans leurs lits.
- Ну, нравится нам это или нет, Сэр Полковник Гривс и Лейтенант Кершоу возможно единственные люди, которые способны устранить неисправность.
- Que ça nous plaise ou non, Grieves et Kershaw sont peut-être les seuls à savoir la réparer.
Мы с моим ассистентом Густавом - единственные люди на земле, видевшие её.
Mon assistant, Gustave, et moi sommes les seuls à l'avoir vu.
Единственные люди, с которыми я разговаривал в старших классах здесь.
Les seuls à qui je parlais au lycée sont assis ici.
Это единственные люди, которые настолько обсосны, что могут так далеко продвинуться в политике.
C'est les seuls qui font assez de lèche pour aller loin en politique.
Вы тупые свиньи, единственные люди, для кого она угроза... это мы на борту.
Lmbéciles! Elle ne menace personne, sauf nous tous, sur ce vaisseau.
Всё ради нас! Эксперты по пришельцам. Единственные люди, которые знают, как с ними бороться, собрались в этой комнате.
C'est pour nous, les experts, les seuls qui sachent combattre les aliens, rassemblés dans une pièce.
Единственные люди, которые знают, что происходит между мной и Марком — это я и Марк.
Les seules personnes qui savent ce qu'il se passe entre Mark et moi, sont Mark et moi.
Кадди и я, наверное, единственные люди, которые не дают тебе скатиться окончательно... — Ты бесишься.
Cuddy et moi sommes peut-être les seules à t'empêcher de sauter d'une falaise... - Tu es énervée.
И пока вы единственные люди, которые знают что у него рак...
Comme vous êtes les seuls à savoir qu'il a un cancer...
Единственные люди здесь – из клуба школьного духа, распространяющие свою Бал-аганду.
Il n'y a que le club de l'école ici, en train de répandre leur propagande pour le bal.
Пологаю мы наверно единственные люди которым Вы можете рассказать.
Il faut savoir que nous sommes les seuls à qui vous pouvez en parler.
Единственные люди, у которых есть доступ к тем автомобилям, это члены отдела городской полиции Майами.
Les seuls à avoir accès à ces véhicules sont les membres de la police de Miami.
Тед, единственные люди во вселенной, которые не смотрели "Звездных войн" - сами герои "Звездных войн", и то, потому что они живут там, Тед!
Ted, les seules personnes dans tout l'univers qui n'ont jamais vu Star Wars sont les personnages de Star Wars, parce qu'ils les ont vécus, Ted!
Следовательно, единственные люди, которые у тебя есть и за которых ты не платишь - это люди в этом доме.
Le seul contact humain que tu as et que tu ne paies pas, est dans cette maison.
По сути, единственные люди, которых мы не видели на видео - это вы, операторы, что не лишено здравого смысла.
Vous êtes très méthodique. En fait, vous êtes le seul que nous n'ayons pas vu dans le métrage... le caméraman - c'est logique.
Это - чистая Уолл Стрит. Единственные люди, у которых есть голос на совещаниях Обамы, - финансовые олигархи Уолл Стрит.
Les seuls a pouvoir parler autour d'Obama sont les oligarques de la finance.
Совершенно ясно, что Эллен и я единственные люди в этой комнате, способные вырастить кого-либо.
- Il est incontestable qu'Ellen et moi sommes les seules personnes qualifiées pour élever qui que ce soit.
Похоже, единственные люди, кому это неизвестно, собрались в этой комнате, именно поэтому вы все уволены.
Les seuls qui ne le savent pas sont ici, c'est pourquoi vous êtes tous virés.
Тебе не кажется это грустным - что единственные люди, пришедшие на похороны Кейси - агенты, которых мы посадили здесь для засады?
C'est triste que les seules personnes présentes soient nos agents, non?
Единственные люди, которые допущены внутрь-это Кент и его асистентка.
Les seules personnes autorisées sont Kent et son assistante.
Мы - единственные люди, которые знают, что произошло.
On est les seuls humains à savoir ce qui s'est passé.
Ты и Марни - единственные люди, которых я знаю, которые могут общаться с мертвыми.
Toi et Marnie êtes les seules que je connaisse, capable d'entrer en contact avec la mort.
Она, Нейт и я - единственные люди, кто видел сайт.
Nate, elle et moi étions les seules personnes au courant.
Единственные люди, кто знает про твою связь с Дойлом это мы и Фрост.
Les seules personnes qui connaissent ton lien avec Doyle sont nous et Frost.
Единственные люди, которые могут тут быть, люди, работающие над делом.
Les seules personnes autorisées ici, sont celles qui travaillent sur l'affaire.
Думаете, мы единственные люди на Земле?
- On est les seuls sur Terre?
Эм, хорошо. Эй, я знаю что мы единственные люди на Земле и все такое, но что со всеми этими мексиканцами приезжающими сюда чтобы украсть наши рабочие места?
Je sais qu'on est les seuls sur Terre, mais c'est quoi ces mexicains qui viennent et piquent nos boulots?
Мы тут единственные надёжные и честные люди.
Nous restons les seuls, loyaux et intègres.
Люди единственные животные, которые занимаются любовью лицом к лицу?
Songe que les hommes sont les seuls animaux à faire l'amour face à face!
Рорк, это вы бросьте свою либеральную северную чушь о том что вы единственные просвещённые люди в северном полушарии.
Assez de foutaises genre "on est la conscience de l'hémisphère nord"!
Единственные, кому я доверяю, это ты, Джейкоб и Фрэнк... люди, с которыми я вырос.
Les seules personnes en qui j'ai confiance sont toi, Jacob et Frank... les gars avec qui j'ai grandi.
Единственные родные мне люди в этом в этом мире.
Le seul sang qui me reste... dans ce monde.
Я включила сюда людей, потому что люди единственные, кто не может заговорить с противоположным полом из-за робости.
Moi, j'ai mis aussi l'être humain, parce que l'homme et la femme sont les seuls qui ne s'approchent pas parce qu'ils sont timides.
Мои люди единственные, кто сможет это сделать.
Seule mon équipe peut régler ça.
И знаешь, что я думаю, Мне всегда так нравился этот дом, и семья Брейсов единственные подходящие для него люди из всех, кого я видела.
Tu sais comme j'aime cette maison depuis des années et je trouve que seuls les Braces la méritent vraiment.
Потому что сейчас единственные, кто верит в невиновность Джеймса - люди в этой комнате.
Parce que les seules personnes qui croient en son innocence sont ici.
Мы единственные оставшиеся люди во всей вселенной!
Nous sommes les deux seuls humains qui restent dans l'univers!
"Люди, единственные существа на Земле, которые знают о Боге".
"L'être humain " est la seule créature sur Terre qui revendique un Dieu
Ты знаешь, что люди единственные существа, которые пьют молоко других животных?
Est ce que vous savez que les humains sont la seule espèce qui boit le lait d'un autre animal?
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
людишки 35
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
людишки 35
люди не понимают 41
люди видели 23
люди думали 45
люди будут думать 24
люди по 29
люди думают 288
люди напуганы 48
люди ошибаются 32
люди из 23
люди знают 63
люди скажут 49
люди думали 45
люди будут думать 24
люди по 29
люди думают 288
люди напуганы 48
люди ошибаются 32
люди из 23
люди знают 63
люди скажут 49
люди хотят 31
люди говорят 357
люди могут подумать 26
люди считают 55
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди смотрят 62
люди ждут 49
люди говорят 357
люди могут подумать 26
люди считают 55
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди смотрят 62
люди ждут 49