Если не хотите tradutor Francês
1,345 parallel translation
Так что лучше вам тут не ходить если не хотите получить выволочку как и все молодые люди со скверными мыслишками.
Alors, approchez pas. Ou vous aurez droit au fouet, comme tout jeunot aux idées polissonnes!
Да нет... Не надо, если не хотите.
Sauf si vous ne le voulez pas.
Если не хотите, чтобы её сочли соучастницей, она будет отвечать.
Je doute que vous vouliez qu'on la coffre pour complicité. Elle reste.
Если не хотите, чтобы вами позавтракали, начинайте шевелиться!
Si vous tenez à la vie de vos hommes, je vous suggère d'agir!
Если не хотите идти, помогайте как-то ещё, потому что "каждый сам за себя" здесь не пройдёт.
Si vous ne voulez pas venir, alors trouvez un autre moyen de participer, parce que chacun pour soi, ça ne va pas marcher.
- если вы сосунки, не перестаните скулить, я клянусь, что не покажу что находится за этой дверью и поверьте мне, вы хотите увидеть, что за этой дверью
Si vous n'arrêtez pas de pleurnicher comme des gosses, je jure que je ne vous montrerai pas ce qu'il y a derrière cette porte, et croyez-moi, vous voulez voir ce qu'il y a derrière cette porte.
Понятно не заставляй сердится не думаете, что это значит, что я уважаю вас, если хотите чтобы я вас уважала
Très bien. Ne rapportez pas avec cet air fâché. Si vous croyez que ça veut dire que je vous respecte, si vous voulez que je vous respecte, vous allez devoir faire quelque chose de respectable.
L. Если вы хотите работать с нами Не могли бы вы приехать сюда?
L, si vous avez envie de collaborer avec nous, et si vous êtes vraiment déterminé à arrêter Kira, pourquoi ne pas nous rejoindre ici?
Вы думаете как социальный работник, и если вы хотите быть социальным работником, вы можете сохранить свои усилия, потому что у них обучение 2 года, а не 12.
Si tu veux être assistante sociale, épargne-toi ces efforts, la formation dure deux ans au lieu de douze.
Вы не хотите, чтобы он умер, так что | если вы его любите, дайте мне его взять
Vous ne voulez pas qu'il meure donc si vous l'aimez, laissez-moi le prendre s'il vous plait.
Извините. Я не собирался вмешиваться Но если Вы что-то хотите сказать, |
Désolé, je ne veux pas être indiscret mais si vous avez quelque chose à dire, allez-y.
Вам стоит это сказать. Я здесь уже какое-то время. Я был здесь достаточно долго, чтобы понять, что | некоторые вещи идут не так, как ты хочешь и если есть что-то, что Вы хотите сказать, |
Je suis ici depuis assez longtemps pour savoir que les choses ne se passent pas toujours comme on voudrait, et si vous voulez dire quelque chose, vous devriez le dire.
Ладно, все верно, если вы хотите | подражать кому-то, это определенно не я.
Il a raison. Si vous voulez imiter quelqu'un, ne me choisissez surtout pas moi.
если вы слышите, Я хочу чтоб вы знали, Мы сделали ваших засранцев если если вы не хотите, Повторить их судьбу не советую соваться на пляж.
Si vous écoutez, sachez qu'on a capturé vos enfoirés, et à moins que vous vouliez tous y passer, vous feriez mieux de plus approcher notre plage.
Я знаю, что вы не подчиняетесь мне, но если вы хотите, я могу позвать лейтенанта Лагуэрту к телефону. А если вы предпочитаете говорить с капитаном Мэтьюсом, я могу устроить и это.
Je n'ai pas à vous donner d'ordres, mais si vous voulez, je peux appeler le Lt LaGuerta, à moins que vous ne préfériez parler au Cne Matthews.
Если вы хотите когда-нибудь стать исполнительными продюсерами этого шоу, не делайте сейчас глупостей.
Si pour n'importe quelle raison, vous avez, un jour, une chance d'être producteurs exécutifs... ne faites rien de stupide.
- У нас есть номер с четыремя кроватями, если хотите. - Но если вы не выкупите весь номер, я буду вынуждена подселить еще кого-то.
J'aurais aussi une chambre pour 4, vous pourrez la partager avec d'autres clients.
Если вы не хотите, чтоб я с ней встречался по соображениям "национальной безопасности", так и скажите.
Si vous refusez que j'ai une amie pour des raisons de sécurité nationale, dites-le!
Если вы не хотите быть вынесенным отсюда, вам лучше держаться подальше от моей жены.
Si vous ne voulez pas être éjecté d'ici, vous allez rester loin de ma femme.
Или, если хотите, я представлю вас одной из тех семей, кто не может иметь детей.
Sinon, je peux vous présenter une des nombreuses familles infertiles dont je m'occupe.
И если, не хотите уделить мне минутку, наедине, может, ты хочешь, Ччто-то сказать, этим милым людям? Не знаю.
Et si je ne peux pas te parler en privé, tu as peut-être quelque chose à raconter à ces braves gens?
Если вы не хотите помочь тому, кто, возможно, вас прослушивает, то приготовьтесь говорить в течении нескольких часов.
Si vous ne voulez pas alerter ceux qui pourraient écouter... il faut être prêt à parler pendant quelques heures.
Даже, если вы найдете такую, которой не мешает то, что вы не хотите говорить о своем прошлом, или то, что вы носите оружие, они, обычно, хотят больше, чем вы можете предложить.
Même avec quelqu'un qui accepte que vous ne parliez pas du passé... ou que vous cachiez une arme sur vous... en général, cette personne attend plus que vous ne pouvez donner.
Если вы не хотите вмешиваться, то почему вы вмешиваетесь?
Alors, pourquoi vous le faites?
Если хотите вытащить её, ссылаясь на то, что она не в себе, то забудьте.
Si vous pensez m'apitoyer avec sa détresse, je ne marche pas. Au revoir.
Если Вы хотите выбить информацию из этого парня, он не из тех, кто раскрывает душу.
- Si vous pensez avoir des infos du type, il n'est pas du genre à partager ses émotions.
Если только вы не хотите его отравить... И уверяю вас, я бы был с вами заодно, если бы вы этого хотели.
A moins que vous ne vouliez l'empoisonner, ce qui me ravirait au plus haut point,
Если хотите протестовать, я отговаривать не буду, но
Bon, si tu veux faire une manif, je ne t'en empêcherai pas, mais...
Мы друг друга на дух не выносим, если хотите знать.
On ne peut pas se sentir, si vous voulez savoir.
Если вы хотите сохранить свою работу и прежнюю жизнь, не позволяйте парню в бинтах добраться до ванны.
Si tu veux conserver ton travail et ta vie d'avant, empêche le type bandé d'entrer dans la cuve.
А если хотите увидеть дружка живым, не звоните копам!
Et si vous voulez revoir votre copain vivant, n'appelez pas la police!
Если хотите услышать моё мнение, меня не смущают временные неурядицы...
Si vous voulez mon opinion, je propose qu'on risque le tout pour le tout.
Если хотите, я вам проведу экскурсию, посколько никто не пытается остановить корабль или взорвать нас!
Si vous voulez, je peux vous faire visiter les alentours tant que personne n'essaye d'arrêter ce vaisseau ou de nous exploser.
Но если вы хотите увидеть то, что я вижу, то поймете, за маской скрывается преступник, который не заслуживает такой жизни.
Mais si tu voyais ce que je vois, ce masque cache une criminelle ne méritant pas d'être en vie.
Мои милые, если вы хотите общаться со мной, не будьте чрезмерно многословны.
Tu me veux?
Я вручаю вам свою жизнь, делайте с ней, что хотите, если это поможет ей быть счастливой!
Je mets ma vie à votre disposition, si vous m'assurez qu'elle sera heureuse.
Послушайl если вы хотите сохранить свои секреты, просто не говорите мне.
Je devrais me promener avec panneau au dessus ma tête disant "si vous avez des secrets, ne me les dites pas".
Если вы, конечно не хотите навлечь на себя и свою семью... нешуточные неприятности я советую вам отдать то, что вы нашли.
Sauf si vous voulez causer de gros problèmes à vous et votre famille, je vous conseille de me passer ce que vous avez trouvé.
- Если вы не хотите - нет.. нет.. иди
- A moins que vous ne vouliez le faire. - Non, allez-y.
Если конечно вы не хотите поужинать сами, что тоже абсолютно клево.
A moins que vous ne vouliez dîner seuls,
Если, конечно, вы не хотите поужинать со мной в другом месте.
Sauf si vous voulez quitter la fête et allez manger avec moi.
Только если вы не хотите, чтобы это было в завтрашних заголовках.
Sauf si vous ne voulez pas que ceci soit le prochain gros titre.
На самом деле, я и в школу-то не хожу, а если вы хотите чтоб ходил, купите у нас леденцы.
Je vais même pas à l'école, et si voulez que j'y retourne aujourd'hui, Achetez-moi des sucreries.
Так круто выбраться из дома, даже если Вы не хотите разговаривать со мной.
Ça fait du bien de sortir, même si vous ne voulez pas me parler.
Ну, можно подождать до вечера... когда наши ребята такие быстрые... что даже приборами не засечешь. Если хотите, можете отправится с ними.
On pourrait attendre ce soir quand nos hommes bougeront trop vite pour qu'on travaille bien avec la vision de nuit.
Послушайте... Если вы планируете аборт, потому что не хотите ребенка, то это между вами и тем, в кого вы там веруете.
Ecoutez... si vous voulez avorter parce que vous voulez avorter, c'est entre vous et votre Dieu.
Мне бы очень помогло, если бы вы назвали мне причину или принины, по которым вы не хотите давать присягу.
Il me serait extrêmement agréable que vous me donniez la raison ou les raisons qui vous empêchent de prêter ce serment.
Если вы хотите сохранить секрет, то о нем никому лучше не рассказывать.
Si on ne veut pas qu'une chose se sache, on doit la taire meme a soi-meme.
Если, конечно, вы не хотите поцеловать меня.
Oui. Sauf si tu veux que je t'emballe.
Если вы не хотите, чтобы кусок бетона упал вниз, вам нужно просверлить дырку и прицепить плиту.
Pour éviter qu'un morceau de béton s'écrase à l'étage inférieur, vous devez percer un trou et consolider la dalle.
К сожалению, правда в том, если вы хотите снять излишнюю подозрительность, то простым гримом крови и синяков тут не обойтись.
Il est malheureux mais vrai qu'on ne peut pas simuler du sang et des bleus assez bien pour tromper un observateur proche.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не 50
если не ошибаюсь 264
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не 50
если не ошибаюсь 264