Если ты не хочешь tradutor Francês
2,244 parallel translation
И если ты не хочешь помогать мне, тогда ладно.
Et si tu ne veux pas m'aider, très bien.
Но если ты не хочешь быть "этим чудаком," Я отлично справлюсь и сама.
Mais si tu ne veux pas, je peux très bien le faire toute seule.
Нет, если ты не хочешь.
Non, pas si tu n'en as pas envie.
Знаешь, мы можем не говорить об этом если ты не хочешь.
Tu sais... n'en discutons pas si t'en as pas envie.
Вы с Джеком сходились и расставались на протяжении 4 лет, так что это что-то значит. даже если ты не хочешь выходить замуж прямо сейчас.
Jack et toi avez étaient en couple puis séparés pendant des années, donc... il doit y avoir quelque chose, même si tu ne veux pas te marier tout de suite.
Хорошо, если ты не хочешь идти на дело, Джэс, то я понимаю.
Écoute, si tu n'as pas envie de te mêler, Jas, je comprends.
Разве он может заставить тебя отправиться в тур, если ты не хочешь?
Pardon, hum, est-ce qu'il peut te faire faire une tournée si tu ne le veux pas?
Только если ты не хочешь, чтобы он и дальше был бывшим, в таком случае, это называется – возобновить отношения.
A moins que tu ne veuilles plus qu'il soit ton ex désormais, et dans ce cas, ça s'appelle se remettre ensemble.
Если ты не хочешь быть чей-нибудь сучкой, надо поднакачаться.
Si tu ne veux être la pute de personne, tu dois te défoncer.
Так что... если ты не хочешь урезать 16 % или 1,764 доллара из бюджета, выделенного на пол, в целом нам нужно найти еще 4 %.
Donc, à moins que tu ne veuilles enlever 16 % ou $ 1764 ailleurs sur le budget revêtement de sol, on doit encore trouver 4 %.
Дэйл пригласил меня на Ring Pops концерт сегодня вечером и я собираюсь привезти некоторых ребят из Академии но ты знаешь, если ты не хочешь что бы я шел... нет нет..
Dale m'a invité au concert du Ring Pop ce soir, et je vais ramener quelque potes de l'académie. Mais tu sais, si tu veux pas que je vienne Non, non
Я хотела спросить, не хочешь ли ты посмотреть его... с Кристоффером, если он захочет.
Et je me demandais si tu voulais le voir avec Christopher s'il en a envie.
если ты хочешь вступить в клуб, вступай, но не в "Адамовы яблоки".
Choisis un autre club.
хочешь верь, хочешь нет, но я не хочу говорить об этом, и я был бы рад, если бы ты никому ничего не рассказывала.
Pourquoi? Crois le ou non, je ne veux pas en parler et j'apprécierai si tu pouvais n'en parler à personne
Не знаю, сможешь ли ты когда-либо загладить свою вину но если хочешь попытаться то поедешь со мной домой прямо сейчас.
Je sais pas si tu vas pouvoir te racheter, mais si tu comptes essayer, tu dois rentrer avec moi.
Но если ты хочешь за руль, вперед, не стесняйся.
À moins que tu ne veuilles conduire. Vas-y.
Я думаю, что если ты хочешь, чтобы кто-то к тебе прикасался, но не можешь изменить внешность, то лучше замаскировать её с помощью макияжа, одежды или всего, что сможешь придумать.
Si tu veux que quelqu'un te touche et que tu peux changer ton apparence, je pense que la meilleure chose à faire est de le cacher, avec du maquillage, des vêtements, avec tout ce que tu trouveras.
Нет, нереально, если только ты не хочешь оплатить ипотеку.
Non, pas vraiment, à moins que tu veuilles payer un prêt hypothécaire.
Мы семья, Джосс, так что, если ты хочешь поговорить об этом, я всегда рядом, как нейтральная сторона.
Nous sommes une famille Joss, donc si tu veux m'en parler en tant partie neutre, n'hésite pas.
Что ж, я надеялся не прибегать к этому аргументу, но если ты хочешь, чтобы Дэнни вышел отсюда живым, я предлагаю ещё раз подумать над моим предложением.
Bon, j'espérais ne pas avoir à le faire de cette manière, mais si vous voulez que Danny sorte de cette pièce vivant, je vous demanderai de reconsidérer mon offre.
А теперь послушай, Грейс, если хочешь крепко спать ты больше не станешь задавать вопросов о вещах, которые тебя не касаются.
Écoute, Grace, si tu sais ce qui est bon pour toi, ne pose pas de questions sur ce qui ne te regarde pas.
Если ты только не хочешь чтобы я приезжала.
À moins que tu ne veuilles pas que je vienne.
Если ты ожидаешь, что я буду заставлять тебя идти на работу, на которую ты не хочешь идти, то этого не произойдет. Я не хочу быть тут плохим парнем.
Si tu t'attends à ce que je te force à aller travailler au job que tu n'as pas, ca n'arrivera pas.
Если ты хочешь взять Волкера, ты не позволишь этому тебя остановить.
Eh bien, si tu veux avoir Volker, Tu ne peux pas laisser ça te stopper.
Всё в порядке, ты не обязана мне рассказывать если не хочешь.
Bien, tu n'as pas à me les dire si tu n'en as pas envie.
Я не хочу ничего серьёзного, но если ты хочешь потусить, посмотреть первые два сезона "Ходячих мертвецов", сварганить вместе парочку пицц и немного покувыркаться, тогда... давай сделаем это.
Je ne cherche rien de sérieux, mais si tu veux sortir, et regarder les saisons 1 et 2 de "The Walking Dead", peut être jeter ensemble les pains plats des artisans et s'amuser un peu... Allons-y.
Если ты не любишь меня и ты не хочешь выходить за меня, и хочешь пойти в школу по своему усмотрению, ты должна сказать мне.
Si tu ne m'aimes pas et que tu ne veux pas m'épouser et que tu veux aller à l'école seule, tu dois me le dire.
То есть, если ты хочешь домой к родителям, тогда хорошо, но если нет, то не дай этим двоим остановить тебя.
Si tu veux rentrer chez tes parents, alors tant mieux, mais si c'est pas la cas, ne laisse pas ces deux-là t'arrêter.
Может, ты не хочешь, чтобы он что-то значил для тебя, но, Итан, он будет значить для тебя кое-что. А, если не для тебя, то для нее.
Tu ne veux pas que cela ait d'importance Ethan, mais ça en aura pour elle si ce n'est pour toi.
Потому что нам с Абигейл... Нам нужно прочистить отсек с нейтрализатором, но если ты действительно хочешь остаться...
Parce qu'Abigail et moi allons nettoyer l'annexe du neutraliseur, mais si tu préfères rester...
Если ты действительно хочешь это лекарство, Ты должен знать, что у Шейна есть план, и не очень хороший.
Si tu veux vraiment la cure tu devrais savoir que Shane tient un agenda, et s'en est un noir.
Если только ты не хочешь встретится с Норной снова.
A moins que tu ne veuilles un autre rendez-vous avec la Norn...
Если ты хочешь быть с ней - вперёд.
Si tu veux sortir avec elle, vas-y.
Этого делать не стоит, если только ты не хочешь, чтобы тебя обыскали с ног до головы серьезные парни с пушками.
Ne fais pas ça sauf si tu veux que des hommes fouillent toutes tes cavités avec leurs armes.
Но если ты решила, что хочешь большего, чем сейчас, тогда, это несколько неожиданно, не так ли?
Mais si tu décides subitement que tu veux quelque chose de plus que ça, et bien, que de bonnes nouvelles, non?
Если Линда не сказала ему, что ты хочешь быть Вице-президентом.
À moins que Linda lui ait dit que vous vouliez la vice-présidence. Non.
Хорошо, послушай, я знаю что сказала, что не буду называть имен, и не буду, если ты этого хочешь.
J'ai dit que je ne donnerai aucun nom, et je ne le ferai pas si c'est ce que vous espérez.
Нет, я имею в виду, если ты сама этого не хочешь.
Non, hum, enfin, je veux dire sauf si tu es d'accord.
Но если ты не такой, если хочешь быть хорошим парнем с хорошей работой, только скажи.
Mais si ce n'est pas vous, si vous voulez être un homme gentil avec un bon travail, tout ce que vous avez à faire est de demander..
Так что если... ты не хочешь этого, тебе следует дать мне знать.
Donc...
Ты правда хочешь этим показать, что если мне нужна мука, я не могу взять твою?
Et tu penses vraiment que, si j'avais besoin de farine, je ne pourrais pas l'utiliser?
Хочешь сказать, что если бы ты узнала, что у твоей лучшей подруги есть тайная жизнь, о которой ты и понятия не имеешь.
Imagine que ta meilleure amie a soudainement une vie secrète dont elle ne t'as pas parlé.
Деб, я твой брат, ты можешь меня ненавидеть, если хочешь, но это не отменит того факта, что я забочусь о тебе.
Deb, je suis ton frère. Tu peux me haïr si tu veux, mais ça ne change pas le fait que je tiens à toi.
Элвей, если ты хочешь поймать его на измене, почему бы мне не подкатить к нему, и не посмотреть, как он клюнет?
Elway, si tu veux attraper ce gars entrain de tromper sa femme, pourquoi ne pas le piéger et voir s'il mord à l'hameçon?
Если ты только не хочешь убить свои колени, я бы чуть отошел от бампера.
Si tu veux pas perdre tes rotules, à ta place, je m'éloignerais du pare-choc.
Если хочешь отравлять своё тело, то не меня ты должна спрашивать.
Si tu veux mettre du poison dans ton corps, ce n'est pas à moi que tu devras en répondre.
Не всем дано Богом отсутствие здравого смысла. Послушай, если ты хочешь неприятностей - мы можем помочь.
Tout le monde n'ai pas par la grâce du manque de jugement écoutes, si tu veux t'attirer quelques ennuis, on peut t'aider.
Мне этот принц тоже не по душе, и если ты хочешь уничтожить этот город, чтобы добраться до него, что ж, я с удовольствием приму в этом участие.
Je n'aime pas le prince non plus, et si tu veux détruire cette ville pour arriver jusqu'à lui, Je serai heureuse de participer.
У меня после уроков факультатив по французскому, но я могу не пойти, если ты хочешь наведаться в магазин.
J'ai un groupe d'étude de Français après les cours, mais je peux annuler, si tu veux aller chez Macy.
Это ведь то, что ты действительно хочешь. Нет, чего я хочу, Зоуи, так это девушку, которая бы поддерживала меня. Чтобы ты говорила, что любишь мою группу, даже если очевидно что это не так.
Je veux dire, c'est vraiment ce que tu veux non, ce que je veux, Zoe c'est une copine qui me soutient et ca veux dire que tu dise que tu aime mon goupe même si c'est clair que non.
Я в этом больше не участвую, и ты, если хочешь остаться с командой.
Je ne me mêlerai plus de tout ça dorénavant, et toi non plus, si tu veux faire partie de l'équipe.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162