Если я говорю tradutor Francês
993 parallel translation
Послушайте, если я говорю, что нет - значит нет.
Mais puisque je vous dis que je n'ai pas d'arme...
Если я говорю с вами, потому что вы точно не кто-нибудь.
Je m'adresse à vous car vous n'êtes pas n'importe qui.
Когда ваши спутники поймут. Если я говорю, что опасно бродить ночью, значит я знаю о чём говорю?
Quand vos compagnons comprendront-ils que je sais de quoi je parle quand je dis que c'est dangereux de se promener la nuit?
Тсс. Если я говорю...
Si je vous dis...
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я медь звенящая.
Si je parle le langage des hommes et des anges mais ne possède pas l'amour, je ne suis qu'un morceau de métal sonnant.
Если я говорю "переключись на канал 21", забудь. Мы не переходим на 21-й, мы переходим на 19-й.
Si je dis fréquence 21, laisse tomber, tu te mets sur la 19.
Если я говорю ребятам, что это надо сделать, значит это надо сделать.
Si je dis qu'y a pas de risque à surfer, y a pas de risque à surfer! J'ai pas peur de surfer ici.
Если я говорю "он", то я имею в виду его...
Quand je dis : "Il". Je veux dire lui!
И запомните, если я говорю вам писать в тетради, нужно соблюдать дисциплину.
Si je vous dis d'écrire dans vos cahiers... c'est pour que vous soyez disciplinés.
Это не последовательность кадров. Мое шоу непрерывно, как рассказ, поэтому если я что-то говорю, не стоит думать :
Et j'ai passé beaucoup Beaucoup de temps près de la piste
На самом деле, я говорю это не против него просто, если он останется у нас будут дополнительные расходы.
En fait, je dis ça... mais ce n'est pas contre M. Furusawa. Ce n'est pas pour ce qu'il va coûter en étant ici.
Вы персонаж, если не возражаете, что я так говорю.
Vous êtes un phénomène.
И если говорю, что бензин кончился, они уверены, что я вру.
Et si je dis qu'on est tombés en panne, ils disent que je mens.
Помогите мне. Я вижу только одну возможность помочь. Если вы обещаете быть послушной, и делать то, что я говорю.
Je vois un moyen si vous vous fiez à moi... et m'obéissez scrupuleusement.
Говорю вам, если бы я смог добраться до этого парня...
Si je le tenais, je vous dis...
Я специально не говорю им правды, я говорю то, что должно быть правдой. И если это грешно, то пусть меня покарают, пусть!
Si c'est mal, que je sois punie!
Если Вы читаете "День", Вы понимаете, о чем я говорю.
Si vous lisiez The Day, vous comprendriez.
Сейчас я говорю не о себе, но если с тобой что-то случится, что будет с этими людьми?
Je ne parle pas pour moi. S'il t'arrive malheur, que restera-t-il à ces gens?
- Я говорю тебе, я прикончу его, если придётся.
Je le tuerai!
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
Personne au monde n'aime plus Peter que moi, mais si j'étais à ta place - Et crois-moi, je le dis pour ton propre bien -
Да я не говорю, что он лжет! но если никто не выходил с территории школы, тело должно быть где-то здесь.
Mais si personne n'est sorti, le corps doit être encore ici.
Я говорю, если не изменяет память :
J'ai dit, si je me souviens bien :
и говорю себе : "Сегодня я изменюсь". А если у меня раскалывается голова, я говорю :
Je me dis, surtout quand j'ai la migraine,
Если это то, о чем я говорю, то ты сделаешь только хуже.
Si c'est bien ça, tu ne vas faire qu'aggraver les choses.
Если нравлюсь тебе, сделай то, что я говорю, этой же ночью.
Si tu m'aimes, fais ce que je te dis ce soir même.
Разве я тебе не говорил, прекратить это? А если я что-то говорю, молодой человек, значит так оно и будет.
Je t'ai dit d'arrêter!
Я всегда мужу говорю - если б только у тебя была бы сила воли...
Je dis à mon mari, si tu avais la volonté...
Нет, если то, что я говорю правда.
Pas si ce que je dis est vrai.
Последний раз тебе говорю друг, если я тебя когда-нибудь уроню, тебе потребуется много помощи чтобы снова подняться.
Si je te flanque par terre, il te faudra des renforts pour te relever.
Я говорю шестьдесят пять миллионов восемьсот тысяч старых франков или шестьсот пятьдесят восемь тысяч новых, если вам так больше нравится.
ou 64 7 230 F,.. .. si vous preferez.
Если хочу, чтоб человек ушел, я так и говорю.
J'aurais dit "Partez".
Я о том и говорю. Что, если придёт инспекция?
S'il y a une inspection, qui c'est, qui écope?
Говорю тебе, Чарли, если пацан сегодня не придет, я его найду.
Si ce môme ne vient pas ce soir, je le trouverai.
Как вы думаете, что Шоу со мной сделает, если узнает, что я вам такое говорю?
Que me ferait Shaw s'il savait que je vous dis tout ça?
- Да, если ты не против, что я тебе такое говорю.
- Oui, excuse-moi de te le dire.
Извините, синьора, зачем вы сюда лезете, я ведь не мальчик, если я так говорю, значит, так оно и есть.
Pourquoi vous vous comportez comme ça? Je ne suis plus un enfant. Si je dis que c'est désert, c'est désert.
- Тише! Тише, все! Как вы можете слышать, что я говорю, если вы так галдите?
Comment entendrez-vous ce que je dis si vous faites un tel foin?
Я не говорю, что мы должны, но если бы мы это сделали, мы были бы богаты.
Je dis pas qu'on devrait, mais si on le faisait, on serait riches.
Я говорю, если она придет, тигр, и я буду с 1500 долларов в кармане, ты будешь облизывать филе скумбрии.
Je vous le dis, si ce tigre gagne je vais me mettre 1500 $ dans la poche, et tu pourras lécher des filets de maquereau.
Я говорю что у меня на уме и если ты не можешь этого принять, то пошел на хуй.
Je dis ce que je pense. Si ça vous déplaît, allez vous faire foutre.
Истинно я вам говорю, чем бы жил крестьянин, сапожник, врач, если бы Бог не сотворил человека?
Eh bien, en vérité, je vous le dis : de quoi vivraient le laboureur, le savetier ou le médecin si Dieu n'avait créé les hommes?
- Да я вам говорю, обычная хрюшка. Ученые говорят, что если бы у свинки были большие пальцы и язык, ее можно было бы обучить простому ручному труду. - Да?
Je vous jure que si!
Я говорю вместе с Ганди : Нет красоты в самой прекрасной одежде если она порождает голод и несчастье.
Je dis, comme Gandhiji... que l'étoffe la plus luxueuse est laide... si elle est source de famine et de malheur.
Ты обещаешь делать все, что я говорю, даже если это противоречит твоим убеждениям и христианской вере?
Et ferez-vous tout ce que je vous demande, même si c'est contraire... à vos croyances, en tant que chrétienne et en tant qu'être humain?
- Я не говорю, что ты был неправ, но если бы ты их арестовал, было бы гораздо лучше.
- Je dis pas que t'as merdé, mais si tu les avais chopés, ç aurait été mieux.
Говорю тебе, я отлично выступлю, если она придет.
Allez. Crois-moi, je serai bon si elle est là.
Это я на всякий случай говорю, если ты передумаешь.
Mais si tu changes d'avis.
Джордж, я говорю тебе, если ты не пригласишь Лорейн на танцы...
Je te jure, si t'invites pas Lorraine à ce bal,
Думаю мы поступим разумно, если мы отделимся от Фрэнка и Фредди. - Понимаешь что я говорю?
Vaudrait mieux planquer Frank et Freddy.
Я говорю что могу обидеть тебя, если ты останешся.
Je dis... que je vais te faire du mal si tu restes.
Если я часто говорю об этом, то виноват ты сам! Я хочу, чтоб до тебя дошло!
Galinette... tu as 30 ans passés, et tu es le dernier des Soubeyran.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140