English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Е ] / Если я говорю

Если я говорю tradutor Turco

1,024 parallel translation
Почему бы нам не сделать так? Если я говорю "переключись на канал 21", забудь.
Eğer kanal 21'i aç dersem, kanal 21'i açmayacağız.
Если я говорю "он", то я имею в виду его... Его!
Ben seni kastediyorum... seni, seni!
- Если я говорю, что я тупая, то так оно и есть, ясно?
- Eğer aptalım diyorsam, öyleyim, tamam mı?
- Если я говорю сидеть, значит, сидеть!
- Sana otur deyince, oturacaksın. 5 sorumuz var.
И запомните, если я говорю вам писать в тетради, нужно соблюдать дисциплину. - Ты почему залез под парту?
Ve aklınızda olsun, deftere yazmanızı istiyorsam disiplin ortaya koyduğundandır.
- Если я говорю "нет", это значит нет.
- Hayır demek hayır demektir! - Çık dışarı.
Если я говорю с вами, это потому, что я хочу этого.
Seninle istediğim için konuşuyorum.
Если я говорю тебе объяснить стих и цель объяснений...
Senin o şiiri açıklama sebebin...
Если я говорю : "Прыгай" Ты должен спросить :
Sana "zıpla!" dediğimde, "ne kadar yükseğe?" diye soracaksın, anladın mı?
Говорю тебе, Чарли, если пацан сегодня не придет, я его найду. И приволоку сюда.
Sana söylüyorum, Charlie, bu akşam o çocuk gelmezse, onu bulurum onu yerlerde sürüklerim.
Как вы думаете, что Шоу со мной сделает, если узнает, что я вам такое говорю?
Eğer size söylediğimi bilse Shaw ne düşünürdü dersiniz?
Конечно, я не говорю о настоящей маме... но если бы 20 лет назад... она умерла, все было бы иначе.
Tabiki şimdiki annemden bahsetmiyorum, yirmi yıl öncekinden... Eğer annem ölmüş olsaydı, bu her şeyi değiştirirdi.
Как вы можете слышать, что я говорю, если вы так галдите?
Böyle gürültü ederseniz söylediklerimi nasıl duyacaksınız?
Я говорю... если бы обо мне был фильм...
Sana söylemiştim. Film benim hakkımda olsaydı...
Я не говорю, что мы должны, но если бы мы это сделали, мы были бы богаты.
Yapmalıyız demiyorum ama yapsaydık, zengin olurduk.
Я говорю что у меня на уме и если ты не можешь этого принять, то пошел на хуй.
Düşündüğümü söylüyorum. Aynı fikirde değilsen cehenneme kadar yolun var!
Истинно я вам говорю, чем бы жил крестьянин, сапожник, врач, если бы Бог не сотворил человека?
Şöyle bir düşünelim... Tanrı insanı yaratmamış olsaydı bir çiftçi, bir ayakkabıcı bir doktor nasıl geçinecekti?
Ты обещаешь делать все, что я говорю, даже если это противоречит твоим убеждениям и христианской вере?
Bir insan ve bir Hıristiyan olarak... inançlarına ters düşse bile benim her söylediğimi yapacak mısın?
Говорю тебе это на тот случай, если ты задумаешь пойти туда. Я?
- Yani eğer orayı ziyaret etmeyi düşünüyorsan.
Я говорю это тебе, как если бы ты был моим братом.
Sana kardeş kardeş söylüyorum bak : İtiraf et şunu.
- Я не говорю, что ты был неправ, но если бы ты их арестовал, было бы гораздо лучше.
- Yanlış yaptın demiyorum ancak onları yakalamış olsaydın daha iyi olurdu.
Я говорю это для всех : один звонок, и 25 агентов будут здесь через 15 минут. Они придут и конфискуют ваш груз, а вашу контору закроют, если вы не будете сотрудничать. Ясно?
Bilmenizi istiyorum ki işbirliği yapmazsanız 15 dakikada buraya 25 ajan getirtir, buraya baskın yaptırtır ve sizi işinizden ederim.
Говорю тебе, я отлично выступлю, если она придет.
Yapma. Sana söylüyorum, eğer buraya gelirse şarkıları çok daha güzel söylerim.
Я ей каждый раз говорю : если у него честные намерения, то почему он не отведет тебя домой и не познакомит с родителями? Она всегда отвечает, что вы заняты, что у вас в больнице много работы.
Madem çocuk ciddi seni neden evine ailesiyle tanıştırmaya götürmüyor diye sorsam sizin klinikte çok meşgul olduğunuzu söylüyor.
Это я на всякий случай говорю, если ты передумаешь.
Biliyorum ama fikrini değiştirirsen diyorum.
Джордж, я говорю тебе, если ты не пригласишь Лорейн на танцы... -... я буду жалеть об этом всю жизнь.
George, sana söylüyorum, eğer Lorraine'i dansa davet etmezsen hayatımın sonuna kadar pişmanlık duyacağım.
Я говорю что могу обидеть тебя, если ты останешся.
Diyorum ki kalırsan, canını yakacağım.
Мы можем продать хотя бы кусочек? Я говорю о твоем колье, если ты согласна. Ты хочешь продать мамино колье?
Bu geçici bir ayrılık olacak sen de razıysan, kolyeni isteyeceğim.
Если я часто говорю об этом, то виноват ты сам!
Hala tekrar ediyorsam bu senin hatandır.
Я говорю себе - какого черта, если он должен сделать это, то пусть делает.
Ve diyorum ki, "Siktir git, ne halin varsa gör."
Знаешь, иногда я говорю себе : если изо дня в день, в одно и то же время повторять одно и то же действие, как ритуал – непоколебимо, систематически, каждый день в одно и то же время, то мир изменится.
Bazen kendi kendime şöyle derim :..... eğer biz de her gün..... tam aynı saatte..... bir ayin yapar gibi..... belirli bir davranışı..... hiç değiştirmeden sistemli olarak yinelersek..... dünya çok farklı olur.
Я говорю - если бы я был твоим бухгалтером.
Muhasebecin olsaydım diyorum.
Если все сложится, то машины пройдут экологический тест... Что я говорю? Машины уже прошли экологический тест.
Evet, görünüşe göre arabalar emisyondan geçiyor saçmaladım, arabalar emisyondan geçti ve şu anda çevre korumadan gelecek evrakları bekliyoruz.
И если вы упустите это чудо, гореть вам в аду. Поверьте, я знаю, о чём говорю.
Ve bu mucizeyi israf ederseniz, yanarsınız.
Но, Барри, даже без всего этого я просто говорю, что если что если все это переползает на руку, когда суешь ее внутрь?
Ama bunlar bir tarafa, ya... Ya elin oradayken ve makine dönüyor, dönüyor, dönüyorken...
Если у кого-нибудь есть объяснение, зачем я говорю про...
İçinizde neden bahsettiğimi anlayan tek bir kişi varsa...
Я говорю, что чувствую по этому поводу. Думаю, если ты что-то украл, тебе отрубят руки.
Nasıl hissettiğimi söyleyeyim, onu haksız buluyorsanız hiçbir işe bulaşmayın.
А я говорю, если он может убить и выйти сухим из воды, и не станет париться об этике, то он в шоколаде.
Ve ben de diyorum ki yapabildiği ve yakalanmadığı taktirde, bir de ahlâki değerlerin kendisini rahatsız etmesine izin vermezse, özgür demektir.
Кстати говоря, если вдруг тебя смущает мой наряд, я ношу эту коробку на голове, чтобы не разбудить его, когда говорю.
Aklıma gelmişken, seni rahatsız eden bu kartonu neden kafama geçirdiğim ise bu şekilde seninle rahatsız edilmeden konuşabilirim.
Я всегда говорю, что если тебе не нравится быть одной, то другим людям с тобой не понравится.
Kişi kendinden zevk almıyorsa, başkaları için neşe kaynağı olamaz.
Если вы добровольно глотаете сперму, тогда давайте без отвращения реагировать на то что я говорю!
Eğer spermleri yutmayı düşünüyorsanız söylediğim şey tiksinçmiş gibi davranmayalım, olur mu? Pekala.
– Нет я говорю если ситуация станет такой что ты не захочешь, я могу взять ее.
- Hayır, diyorum ki, senin istemeyeceğin.. .. bir durum hasıl olursa, tutabilirim.
И, как я всегда говорю, если это не Барокко, то и не нужно ремонтировать.
Ve, hep söylediğim gibi... barok değilse, yapmayacaksın. Ah, nerede kalmıştım?
Если я хочу тишины, я молчу, Если хочу поговорить, я говорю сам с собой.
Eğer sessiz kalmayı istersem, sessiz kalırım, biriyle konuşmak istersem, kendimle konuşurum.
И если меня что-то волнует, я не говорю об этом.
Özelliklede bir şey beni etkilediğinde.
Я ему говорю - если есть распоряжение, покажи мне его.
Ben de o emri verirse... Bir bakayım.
Я говорю - если ты не знаешь, что делать, то кто тогда знает?
Eğer birşey yapmayacaksa, kimin yapacağını sordum ona.
Или, если вы женщина, наличие - ну ясно... Но я сейчас за себя говорю
Veya kadınsanız, işte... ama her neyse, bu gece kendim için konuşuyorum.
Говорю тебе, если у меня в желудке будет мясо, то я придумаю, что нам предпринять.
Söylemiştim, karnımda et varsa, bir şeyler yaparım diye.
Я только говорю, что в Папуа Новой Гвинеи, если женщина хочет... Замолчи! Заткнись!
Söylemeye çalıştığım, Papua Yeni Gine'de eğer bir kadın, genç bir adamla yatağa girmek istiyorsa bunu yapabilir.
Если я чего-то не говорю на то есть причины.
Eğer konuşmuyorsam... bunun bir sebebi var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]