Железнодорожный tradutor Francês
62 parallel translation
Например, железнодорожный вокзал, который использовался оккупационными войсками... и специалистами для восстановления страны, которые прибывали в этот странный мир.
Comme la gare centrale quí se révéleraít utíle aux forces d'occupatíon et aux experts du redressement pour entrer dans ce monde étrange.
"Разрушен железнодорожный мост."
"Pont de chemin de fer détruit à 30 milles."
Будто кто-то загнал мне в ухо железнодорожный костыль.
Comme si un train passait entre mes oreilles.
"Железнодорожный вокзал"
"Gare"
¬ скоре после его возвращени €, вечером 22 но € бр € 1910 года, некие богатые и вли € тельные в јмерике люди заказали сенатору ќлдриджу специальный железнодорожный вагон, чтобы в обстановке строгой секретности собратьс € на острове ƒжекил, наход € щемс € недалеко от берегов ƒжорджии.
Peu de temps après son retour, le soir du 22 Novembre 1910, quelques-uns des plus riches et les hommes les plus puissants en Amérique sont montés à bord de voitures, sénateur Aldrich, les ferroviaires privés et dans le plus grand secret se rendit à cet endroit, Jekyll Island, au large des côtes de la Géorgie.
Они приняли его за одного из них - железнодорожный магнат, например.
Ils l'ont pris pour un des leurs. Héritier d'une fortune du rail, peut-être.
Тамасям, железнодорожный кот.
Skimbleshanks Le chat ferroviaire
Тамасям, железнодорожный кот.
De l'hémisphère nord Skimbleshanks le chat ferroviaire
Железнодорожный кот.
Le chat du chemin de fer
Тамасям, железнодорожный кот.
Skimbleshanks le chat ferroviaire
Железнодорожный кот.
Le chat du chemin
Испуганного ребенка на месте железнодорожный.
Un enfant effrayé au dépôt de trains.
Там есть два склада с боевыми припасами, заброшенный железнодорожный мост и разведорган. Если ты обратишь внимание на Периклы- - Я обратил.
Monsieur, si vous étudiez Périclès 1...
Железнодорожный бизнес тут живет и умирает.
La vie ou la mort des entreprises du rail s'y décide.
Мы едем в железнодорожный парк.
- Au triage de Sunnyside.
Эти чертовы конгломераты теряют свои контракты выходят из дела и вдруг опять возвращаются в этот чертов железнодорожный бизнес.
Ces groupes ont perdu leurs contrats et se rabattent sur le rail.
Железнодорожный переезд как раз в четверти мили отсюда.
Ce passage à niveau est exactement à cinq cents mètres.
Железнодорожный путь на Ливурн поврежден. Движение временно приостановлено.
Par suite d'un bombardement des voies le trafic est interrompu jusqu'à nouvel avis.
Ребята вы хотите поехать на железнодорожный вокзал?
Vous voulez toujours aller à la gare?
Железнодорожный вокзал уже как раз строят.
Ils sont en train de le construire.
Русские построили железнодорожный мост через Одер!
Les Russes semblent être maîtres d'un pont de chemin de fer sur l'Oder.
Мозг, он как огромный железнодорожный вокзал.
Le cerveau est comme une énorme gare.
Тебе нужно вбить ему в голову железнодорожный костыль, чтобы я смог его в шахматы обыграть.
Faudrait lui planter un truc dans le crâne pour que je le batte aux dames.
Tиктаалик бороздил просторы рек, наполненных жестокими хищниками. Длина некоторых из них составляла около пяти метров, их зубы были размером с железнодорожный костыль
Tiktaalik nageait dans des rivières remplies de prédateurs féroces, certains dépassant les cinq mètres et dotés de dents longues comme des pointes de chemin de fer.
В 1918 построили железнодорожный вокзал.
La gare a été construite en 1918.
Вы хотите сказать мне, что железнодорожный костыль пробил пациенту лобную долю?
Une barre à mine à travers le lobe frontal? Pas de trauma.
Я отправил фото Рида в каждый аэропорт, автовокзал, железнодорожный вокзал, но вероятно он ими не воспользуется, потому что если Риду нужно выбраться из города, он вероятно уже выбрался.
Sa photo est dans tous les aéroports, gares routières et ferroviaires. Sûrement en vain. S'il a voulu quitter la ville, il est déjà parti.
Посмотри, есть ли у него сезонный железнодорожный абонемент.
Il avait une carte de train?
Я ожидал что-то больше чем железнодорожный шлагбаум'.
En tout cas, pas à une motte de terre.
Железнодорожный вокзал, пожалуйста.
Emmenez-moi à la gare de Castlebury, s'il vous plait.
Железнодорожный опыт?
Expérience dans les chemins de fer?
Я думаю мы пересекали железнодорожный переезд прежде чем прибыли на место.
Je crois que nous avons passé la voie ferrée. peu de temps avant d'entrer.
Детские коляски, с места железнодорожный вокзал В "Неприкасаемые"!
Des landaus, comme dans la scène des Intouchables.
Железнодорожный вокзал
La gare.
Другой владелец - американский железнодорожный магнат
Le propriétaire suivant est un magnat des chemins de fer,
Железнодорожный бизнес.
Affaires de chemin de fer.
Я предлагаю новый крупный коммерческий центр, самый важный железнодорожный город в Соединенных Штатах.
Ce que je propose est un nouveau pôle commercial important, la plus importante ville de chemin de fer des Etats-Unis.
На самом деле мой дед продал железнодорожный бизнес.
Mon père a vendu l'entreprise ferroviaire en fait.
Кокрейна держат на складе - железнодорожный мост, переулок Хорсманжер.
Cochrane a un entrepôt, au pont du chemin de fer, Horsemonger Lane.
Железнодорожный билет из города?
un ticket de train pour quitter la ville?
Самый важный железнодорожный город в Соединенных Штатах.
Le plus important chemin de fer des Etats-Unis.
Я - бизнесмен, который строит железнодорожный узел здесь, в прерии.
Je suis un homme d'affaire construisant un hub ferroviaire sur la prairie pas loin d'ici.
Нет адреса, но у него был железнодорожный билет датированный субботой из Бристоля.
Pas d'adresse, mais il a un aller-retour. Samedi, de Bristol.
Этот парень растёт быстрее, чем строится железнодорожный склад, дорогая.
Ce gars monte plus vite qu'une action du chemin de fer.
Устроим лавину, но сохраним железнодорожный туннель.
Je suggère que nous essayions l'avalanche, mais laissez le tunnel intact.
За железнодорожный коридор. Это прекрасно.
Avec le couloir ferroviaire, c'est génial.
Пока нет, но ходят слухи, что в Ларами будет новый железнодорожный узел.
Pas pour l'instant, mais la rumeur court que Laramie sera le nouveau pôle du chemin de fer.
Это железнодорожный моделизм.
C'est du modélisme ferroviaire.
Там большой железнодорожный парк.
Il y a une grande gare de triage là-bas.
Железнодорожный.
La gare centrale.
Да, закрытый железнодорожный мост.
Oui. Une voie ferrée condamnée.