Железные дороги tradutor Francês
47 parallel translation
Транспортом? - Железные дороги. "Нью-Йорк централ"?
Compagnie du Nord?
Вам известно, что мы уничтожаем железные дороги турок?
Vous savez que nous détruisons les chemins de fer turcs?
Вот почему у нас собираются стоить железные дороги. И телеграф.
Mais nous allons avoir des moteurs à vapeur.
Уголь, нефть, железные дороги.
charbon, pétrole, chemins de fer...
Железные дороги.
Des voies ferrées.
Железные дороги. Американцы посылали китайцев взрывать скалы.
Ces salauds d'Américains nous descendaient... dans un panier pour placer la dynamite.
Я рад строить вам железные дороги, я рад, что смогу работать в шахтах. Мистер Белый Человек!
Moi content construire chemin de fer et creuser mines... monsieur le Blanc!
" олтер, он тут не строил железные дороги, этот пареньЕ ƒа при чЄм тут, бл € дьЕ
C'est pas le type qui a construit nos chemins de fer. C'est un type... Mais qu'est-ce que tu...
Мне нравятся железные дороги.
J'aime les chemins de fer.
Когда железные дороги строились, правительство забрало много частных земель, заявляя что железной дороге необходимо право проезда через собственность.
Quand les rails ont été construits, le gouvernement a saisi des terres privées, sous prétexte que les rails avaient droit de passage sur ces terres.
Железные дороги, суды, тюрьмы, погранохрана, Национальная служба погоды будут открыты и контролёры мясной промышленности тоже...
Les trains, les tribunaux, les prisons, les postes-frontières, le service météo fonctionneront, l'inspection sanitaire contrôlera la viande.
Железные дороги, каналы, порты, суда и паровозы уничтожены. Мы отбросим Германию в средние века!
La destruction des voies ferrées canaux docks écluses bateaux et locomotives ramène notre pays au Moyen Age.
- Все... Почта, железные дороги, парковщики, налоговая...
La Poste, les chemins de fer, les amendes, les impôts, les tutelles, ils font la queue.
Курс аргентинского песо упал на две трети за пять лет, правительство против реформ свободного рынка, а их железная дорога пришла в упадок с развалом компании "Аргентинские железные дороги".
Le peso a chuté de deux tiers en 5 ans, l'État s'oppose à des réformes libérales et les trains, c'est l'anarchie depuis l'effondrement de Ferrocarriles Argentinos.
Есть четыре вида бизнеса, туризм, общественное питание, железные дороги и продажи...
Il y a 4 secteurs d'activité. Le tourisme... l'alimentation, le chemin de fer et la vente.
Он сказал : "Я хочу возродить национальные железные дороги".
Il disait : "Je redresserai le budget des Chemins de fer et je le ferai."
Я сказал : "В сумасшедшем доме те, кто не считает себя Наполеоном, заявляют, что возродять национальные железные дороги."
Et je lui repondais : "A l'asile, ceux qui ne se prennent pas pour Napoleon disent etre destines a redresser le budget des Chemins de fer!"
Они подорвали также все железные дороги.
- Ils ont saboté les lignes de train. - Quoi?
Конечно, он имеет в виду Индийские железные дороги с билетами третьего класса великолепного Ранакпур Экспресса. И его 1200-километровое путешествие из Махараштры до пересечения Биканер.
Il parle, bien sûr, de la 3e classe du magnifique Ranakpur Express et son parcours de 1 200 km de Maharashtra à Bikaner.
- А я мечтаю о мире, где все просто, только нужно оставить железные дороги и зубных врачей.
Je rêve d'un monde plus simple, tant qu'on peut garder nos trains et nos dentistes.
Китайцы строили железные дороги, ирландцы строили, а потом заполняли собой тюрьмы....
Les Chinois avec les voies ferrées, les Irlandais façonnent puis remplissent les prisons.
" Железные дороги в масштабе пол-нуля.
" Jauge ferroviaire H-O.
И спасибо, что помогла построить железные дороги.
Et merci pour avoir aidé à construire les voies ferrées.
- Мои предки строили железные дороги.
Ma famille a construit les chemins de fer.
Великие американские железные дороги были построены китайскими крестьянами.
Les voies américaines ont été construites par des paysans chinois.
И даже британские железные дороги построены ирландскими землекопами, спасающимися от голода.
Même les voies britanniques ont été construites par des Irlandais fuyant la famine.
Все четыре Железные дороги для утилит... и твоя "Выйти из тюрьмы бесплатно" карта.
Avoir les 4 gares contre les services public et une carte de sortie de prison.
Твои люди строили железные дороги.
Tes ancêtres ont construit les chemins de fer.
Фредерикс. Владели шахтами, вкладывали деньги в железные дороги.
Elle a investi dans les mines et les chemins de fer.
Папа, железные дороги для шестилетних детей и импотентов среднего возраста, которые желают проводить меньше времени с жёнами.
Père, les trains sont pour les enfants de 6 ans. et les hommes impuissants de 50 ans qui espèrent passer moins de temps avec leurs femmes.
Все железные дороги в стране должны быть объединены в единую сеть... с общими ресурсами.
Tous les chemins de fer sont unis en une équipe. Mettent en commun leurs ressources.
Метро, железные дороги, автобусы...
Le métro, les trains et les bus...
Мы не можем победить горы, но наши железные дороги теперь с легкостью проходят сквозь них.
On ne peut conquérir les montagnes, mais nos chemins de fer les traverse facilement désormais.
Первое, что они сделали на Юге - перестроили все железные дороги.
Première chose qu'ils ont faite dans le Sud, reconstruire le chemin de fer.
Это не было до 1852 года, когда трансконтинентальные железные дороги, проходящие через город пастбищ, что и позволили нам аукцион.
Ce n'est pas avant 1852, quand le chemin de fer transcontinental a passé ses rails à travers cette ville fermière, que nous avons été officiellement incorporés.
Когда мы соберёмся в следующий раз, мы решим, где ваши железные дороги соединятся, назвав конечную станцию.
À la prochaine réunion, nous établirons où les deux chemins de fer se rejoindront en nommant le terminus.
Американскому народу всё равно, где встретятся две железные дороги. Важно, чтобы встретились.
Les Américains se fichent d'où les chemins de fer vont se rencontrer, seulement que ça arrive.
К концу года обе железные дороги будут на границе Юты, и последнее место, где вы захотите видеть меня, - во главе той, что будет строиться в вашем направлении.
À la fin de l'année, nos deux trains seront à la limite de l'Utah, et le dernier endroit où vous voulez me voir est en fin de rail à construire dans votre direction.
Электростанции, мосты, железные дороги.
Centrales, ponts, chemins de fer.
Так, значит остались железные дороги, судоходные линии, грузовики?
Donc ça nous laisse le train, les transports maritimes, les camions?
Ты перепутал железные дороги.
Tu as tes gares mélangées.
Железные дороги и судоходные реки позволяют за три дня добраться от форта до 60 % территории Конго.
Les chemins de fer, associés aux fleuves navigables mettent 60 % du Congo à trois jours d'un fort.
Металлургия и железные дороги.
L'argent de la sidérurgie et du rail.
Им всегда не хватает, они столько тратят на железные дороги и телеграф.
Bien sûr!
Ёто дело железных дорогЕ Ч ј разве железные дороги не вам принадлежат?
Vous n'êtes pas les propriétaires?
Гуннар и остальные подрывают железные дороги.
On fait sauter toutes les voies.
Железные дороги?
Les chemins de fer?