Железную tradutor Francês
188 parallel translation
За железную дверь?
- Cette porte de fer?
Я выйду только при условии, если мне дадут такую железную штуку.
Je ne sortirai que si je suis dans un gros truc en fer. Comment dit-on?
Не надо. Я скоро вернусь. Он успокоится, когда проложат железную дорогу.
Je serai de retour bientôt... il s'en remettra dès que le train passera.
Они собираются провести здесь железную дорогу. И привести тысячи людей с востока.
Ils vont faire passer le chemin de fer ici, amener des milliers de gens de l'Est.
У меня осталось только одно - ждать, когда проложат железную дорогу.
Je n'ai qu'à attendre ici l'arrivée du chemin de fer.
Меня держит какая-то сила, я чувствую ее железную хватку.
Je sens un fluide! J'ai le contact, j'ai le contact.
И он побуждает тебя построить что-то свое. Железную дорогу. Или пароходную линию.
Une voie ferrée, un bateau à vapeur, et le bébé grandira.
Рассказывает, что на запад прокладывают железную дорогу.
On construit une voie ferrée.
Я взорву их железную дорогу.
Je détruirai leur chemin de fer.
Я вижу железную руду, соединения бора, марганец...
Ces roches là : pyrites de fer, bauxite, manganèse.
- Они любят железную дорогу.
- Ils partagent mon amour du train.
Мы собирались построить королевскую железную дорогу...
Nous étions méme prêts à créer les chemins de fer royaux.
- Деревянную или железную?
- Quoi? En bois ou en métal?
- За эту бойню мы привлечем к ответственности тебя и всю твою железную дорогу.
Vous et votre satané train êtes responsables de ce carnage.
- Может эту чертову железную дорогу.
Ou ce satané chemin de fer.
- Эту чертову железную дорогу с каждым разом все труднее ограбить.
Ce chemin de fer est un coup de plus en plus difficile.
Противник силою до двух фрицев движется в район Вопь-озера с целью тайно проникнуть на Кировскую железную дорогу и Беломорско-Балтийский канал имени товарища Сталина.
L'ennemi au nombre de 2 boches progresse en direction du lac de Vope, il a pour objectif de sortir en secret sur la voie ferrée de Kirov et le canal Mer blanche-Baltique qui porte le nom du camarade Staline.
Железную дорогу сменили автобусы и такси, которые до сих пор остаются главным видом общественного транспорта на 3-й Авеню.
Le "el" fut remplacé par les autobus et les taxis... qui restent les deux principaux types de transport de la 3ème avenue.
Поставьте на могилу железную клетку, повесьте на дверцу замок, закройте его вот так, ключи в карман, и все, пусть тогда копают.
vous installez une cage grillagée sur la tombe, vous pendez un cadenas sur la porte, vous fermez, comme ceci, la clé dans la poche - le tour est joué. Qu'ils creusent si ça leur dit.
У меня всё прекрасно. Он тоже меняет свою дверь на железную.
Celui-là aussi, veut changer pour une porte de fer!
А теперь, представляем вам'Железную деву','Дикия Жэребцов'!
Et maintenant, en ouverture de'Iron Maiden', voici les'Wyld Stallyns'!
Я думал, что ты вернешься на железную дорогу. Поезда-то уже ходят.
Je pensais que tu revenais aux trains, les trains circulent déjà.
Работает на железную дорогу, отстреливает китайцев.
Tueur d'ouvriers chinois du chemin de fer.
Вы тоже на железную дорогу работаете, мистер Бошом?
Vous êtes aussi du chemin de fer?
А Малыш Билл сказал, "тот самый Вильям Манни кто взорвал железную дорогу в 69м, убийца женщин и детей и проч?"
Little Bill a dit : "Le même qui a dynamité le train en 69... tuant des femmes, des enfants?"
В правилах гольфа не сказано, что нельзя использовать железную клюшку.
Rien dans les règles, dit on ne peut pas avoir un fer à repasser réglable.
В противном случае... Опробую на твоей пустой черепушке новую железную клюшку № 9.
Sinon , je m'entraînerai avec mes fers sur ton crâne de piaf .
- Теперь все ясно, Малдер. Ишимару Зама.... Он использовал секретную железную дорогу для проведения своих тестов по всей стране.
Zama utilisait la voie ferrée secrète pour faire ses expériences.
- Дай мне железную No5, Джон.
- Donne-moi un fer cinq, John.
" "Кто же я" ", в горах мы видели чудо - обгорелую железную птицу.
Who Am I, on a vu un miracle de l'autre côté de la montagne.
- Как Линда Форентино сделала того мужчину в железную изгородь.
D'accord, Linda Fiorentino baisant avec ce gars contre le grillage.
Он думает, что никогда не бросит железную дорогу.
Il pense qu'il ne quittera jamais les chemins de fer.
Ты работаешь на железную дорогу, дед?
Tu travailles pour le chemin de fer?
"В улыбке рот растянул и, не спеша, подошел". "Он медленно очень достал в железную кожу одетый кинжал". " Он не хотел больше ждать.
.. il a sourit de toutes ses dents puis il s'est approché lentement..... il a pris tout, tout son temps.
- Наверное, интересно прокладывать железную дорогу в глуши, индейцы там разные.
Ce doit être fascinant d'être dans la nature... avec les lyncheurs, les grizzlis et des Indiens sauvages.
- Как вы здесь будете железную дорогу строить, горы, ведь, кругом.
Commentfaire monter un chemin de fer ici? Ilfautfaire sauter la montagne.
- Слишком узкий проход, Босс, мы здесь ни за что не построим железную дорогу.
C'est trop étroit, patron. - On ne construira jamais ici. - J'ai vu pire.
С этого дня она больше не забиралась на крышу и не ходила на железную дорогу. Она целыми днями играла с кошкой.
Dès lors, elle n'allait plus sur le toit ou sur la voie ferrée, mais jouait avec le chat toute la journée.
- Я бы предпочел железную.
- Plutôt celui en fer.
Ты хочешь сказать, что ты добровольно опускаешь свою Железную Голову?
Tu veux dire que tu laisserais tomber ton titre de Tête de fer.
Ну, я пробовал перерезать железную трубу цветочком, но это очень долго.
Hé bien j'ai essayé de couper le tuyau en métal avec une fleur... mais ça allait vraiment trop lentement...
Через него проложили железную дорогу, соединяющую Вену и Венецию.
Ils ont construit une voie ferrée pour relier Vienne et Venise.
Железную дорогу построили до того, как появился поезд.
Une voie ferrée à travers les Alpes avant qu'il y ait un train.
Между Веной и Венецией через Альпы проложили железную дорогу еще до того, как появился поезд, способный по ней ехать.
On dit qu'ils ont construit le chemin de fer dans les Alpes avant qu'il y ait un train qui puisse faire le voyage.
Знаешь, как это здорово - не чувствовать мамину железную хватку.
Ça valait le coup, juste pour échapper à l'emprise de maman.
- Дедушка нёс 50-килограммовый мешок муки, железную плиту и свою ревматичную жену на спине 40 километров.
Pépé, portait un sac de 50 kg de farine, son poêle en fonte et sa vieille rhumatisante sur son dos sur 40 kms.
- Просто в городе ждали, что мы проведём рядом железную дорогу, а мы провели её в 15 милях от города.
J'ai dû leur dire qu'il passerait 25 kilomètres au nord.
- Нет, нет, мы здесь железную дорогу не построим, ты же знаешь.
On ne peut pas passer. Tu le sais.
- Самое главное проложите здесь железную дорогу.
Nous payerons ce qui nous semble juste.
- Нет, я не города строю, а железную дорогу.
C'est un chemin de fer que je veux construire.
- После того как отстроим железную дорогу.
Quand j'aurais terminé la voie ferrée.