Женись на ней tradutor Francês
70 parallel translation
Я не тот, кто может раздавать советы влюблённым, но вот что я скажу тебе, иди к Вилме. Обними её, поцелуй ей, сделай предложение, и женись на ней.
Je suis mal placé pour conseiller les amoureux transis, mais va la voir, enlace-la, embrasse-la, demande-la en mariage et épouse-la.
Давай, беги и женись на ней!
Vas-y, épouse-Ia, mais vite!
Женись на ней, Чарли.
Epouse-la.
Женись на ней, Чарли. Мне, по крайней мере, тоже кое-что от этого перепадёт.
Epouse-la, Charley... et puis au moins, j'en profiterai.
Женись на ней, отшлёпай её, но не пытайся его преследовать
Épousez-la! battez-la, mais ne courez pas après ce type.
ƒавай, давай женись на ней, ты, одно € йций ублюдок.
Vas-y, épouse là, espèce de salaud à une couille!
Женись на ней и закрой рот на замок.
Marie-la et ferme ta gueule, surtout dans les bars. Ça me semble compatible.
Женись на ней.
Epouse-la.
И, наконец, я понял, надо же, ты любишь девушку, женись на ней.
Et finalement j'ai compris, allô, tu aimes la fille, épouse-la.
Или женись на ней или давай дальше.
Epouse-le ou passe.
Женись на ней, и я буду молчать.
Vous devez vous marier. Épouse-la vite, et je ne dirai rien.
Сэм женись на ней.
Sam épouse cette fille.
Женись на ней если должен.
Epouse-là si tu dois.
Женись на ней - и он будет принадлежать тебе, как и ей.
Si vous vous mariez, la propriété est à vous deux.
Так что, если ты любишь Пэнни, перестань путаться и женись на ней.
Alors si tu aimes Penny, arrête de tourner autour du pot et épouse-la.
Если считаешь это правильным женись на ней.
Si tu comprends alors, s'il te plaît, épouse Taani.
Женись на ней или оставь её в покое.
Tu l'épouses ou tu lui fous la paix!
Не женись на ней. - Это не твое дело.
- Ne te marie pas avec elle.
- Тогда женись на ней.
Pourquoi ne pas l'épouser dans ce cas?
Но, хах, что ты хочешь чтобы я сказал, "не женись на ней"?
Qu'est-ce que tu veux que je te dise? Ne te marie pas avec?
Не женись на ней.
Ne l'épouse pas.
Да женись на ней.
Épouse-la. Et ce sera fini.
Говорил тебе, не женись на ней
T'as voulu épouser un agent.
Так вот, иди и женись на ней!
Eh bien, ton Anita, tu vas l'épouser!
Женись на ней если хочешь.
Épouse-la si tu veux.
- Нет. нет. - Женись на ней, большой мальчик.
- Marie là mon grand.
Женись на ней и будь счастлив.
Épousez-la et soyez heureux.
Я не возражаю, женись на ней, дай Бог вам счастья.Только прошу, не покидай меня, умоляю!
Epouse-la et soyez heureux!
Если не можешь рисовать в Париже, бросай это дело и женись на дочке босса.
Si vous y peignez des croûtes, épousez plutôt la fille du patron!
Но не женись на квакере, она заставит тебя открыть торговую лавку.
N'épousez pas une quakeresse, elle vous fera tenir une boutique.
Так женись на ней сам!
- J'essaye de te décider. - Épouse-la, toi!
А если это так необходимо, женись, когда станешь стар и ни на что не годен.
Ou fais-le sur le tard.
Почему я не прошу тебя выйти за меня замуж? Не проси - просто женись на мне!
- Pourquoi je ne te le demande pas?
да не отступайся, эка напугал. Женись хоть на дворовой.
[Skipped item nr. 462]
И женись на ней.
Trouve-toi une mignonne petite nana, et marrie-toi.
Никогда не женись на своей школьной любви.
N'épouses jamais ta copine du lycée...
"Боб, не иди на эту работу. Боб, не женись на этой гарпии".
Ne fais pas ce travail, ne te marie pas avec cette vipère.
Он сказал : "Не женись на черной."
"N'épousez pas cette Noire".
никогда не женись на человеке, с которым ты проводил соревнования по пуканию.
ne jamais épouser quelqu'un avec qui on a fait un concours de pets.
Если встретишь кого-то, кто не любит собак, сразу же сообщи властям об опасности, и ни за что не женись на них!
Si tu en rencontres une, appelle les flics et surtout, ne l'épouse pas!
В ту ночь, когда ты сказал, что будешь делать фильм в Новой Зеландии. Я... я написала "Женись на мне" на песке. И потом я не говорила тебе, потому что ты сказал, что уедешь.
Le soir où tu as dit que tu allais faire ce film en Nouvelle-Zélande, j'ai écrit "épouse-moi" dans le sable, et je ne te l'ai pas dit, car tu as dit que tu partais.
В ту ночь, когда ты сказал, что будешь делать фильм в Новой Зеландии, я написала "Женись на мне" на песке, и потом я не говорила тебе, потому что ты сказал, что уедешь.
Le soir où tu as dit que tu allais faire le film en Nouvelle-Zélande, j'avais écrit "épouse-moi" dans le sable, et je ne te l'ai pas dit parce que tu as dit que tu partais.
Если она не приедет, женись на мне!
Si elle ne vient pas, prenez-moi!
Женись на ней.
Epouse la.
Юный бездомный мальчик, не благодари меня, женись на мне.
Petit bonhomme, ne me remerciez pas, épousez-moi.
- Так женись тогда на ней.
- Alors, épouse-la.
- О, братец, таковы мы оба. - Тогда сам на ней и женись.
- Nous le sommes tous les deux.
Не женись на этой девушке.
N'épouse pas cette fille.
" Никогда не женись на той, с который ты думаешь, что сможешь жить.
"Ne vous mariez jamais celle " avec qui vous pensez pouvoir vivre.
Женись на той, без которой точно жить не сможешь "
Épouser celle sans qui vous ne pouvez pas vivre. "
Слушай, я попытаюсь рассказать тебе то, что рассказ мне мой отец, когда впервые привел меня сюда - не женись на своей любовнице
Je vais te répéter ce que mon père m'a dit quand il m'a amené ici la première fois. N'épouse pas ta maitresse.
женись на мне 62
на ней 53
на ней написано 44
нейрохирург 43
нейт 1044
нейлон 23
нейро 42
нейтан 607
нейл 56
нейтрон 17
на ней 53
на ней написано 44
нейрохирург 43
нейт 1044
нейлон 23
нейро 42
нейтан 607
нейл 56
нейтрон 17