Живи своей жизнью tradutor Francês
58 parallel translation
Живи своей жизнью.
Tu as oublié nos coutumes.
Живи своей жизнью.
Vis ta vie.
- Живи своей жизнью
- Refais ta vie
- Иди живи своей жизнью
- Refais ta vie
- Живи своей жизнью
- Va voir ailleurs
Живи своей жизнью, управляй своей жизнью.
On a la vie qu'on mérite.
Я говорю ей : "Живи своей жизнью!" Вот как-то так
À vrai dire, je lui ai dit un truc du genre "Vis ta vie!".
Так что умоляю тебя, Андре, не порти все и живи своей жизнью.
... vis la vie que tu dois vivre!
Живи своей жизнью, Ширли, а я умру своей смертью.
Je mourrai de la mienne.
Живи своей жизнью.
La vie continue.
Живи своей жизнью. Я живу.
Nous nous en chargeons.
Я собираюсь заказывать. А ты иди, живи своей жизнью.
Tu peux aller vivre ta vie.
Оплакивай свою утрату, живи своей жизнью.
Pleurez votre femme, continuez votre vie.
Иди, иди, сьIнок, живи своей жизнью.
Vas vivre ta vie, mon fils.
Живи своей жизнью и будь счастлив.
Vis ta vie et sois heureux.
Поэтому живи своей жизнью.
" Alors, vivez votre vie.
Иди, живи своей жизнью.
Va vivre ta vie.
Живи своей жизнью, Алекс.
Vis ta vie, Alex. Je peux en avoir un autre?
Живи своей жизнью... Которую я спас.
Vis ta vie... que j'ai sauvée.
Тебе надо держаться подальше от мира фейри. Просто живи своей жизнью.
Tu devrais rester à l'écart du monde des Fae.
Живи своей жизнью.
- Vis ta vie, je vis la mienne.
Живи своей жизнью!
Vis ta propre vie!
Просто делай свою работу, живи своей жизнью и пусть всё само утрясётся.
Juste fais le travail, vies ta vie... et les choses iront d'elles-mêmes.
Вместо борьбы живи своей жизнью.
Au lieu de résister, vis ta vie.
В таком случае... живи своей жизнью.
Et sinon, vis ta vie.
Живи своей жизнью - Так, как тебе хочется!
Vis ta vie comme tu l'entends.
Живи своей жизнью!
Vis pleinement!
Ты кажешься мне нормальной, поэтому иди и живи своей жизнью, и это уже не наше дело.
Tu m'as l'air d'aller bien, alors poursuis ton chemin et vie ta vie car ça ne nous concerne pas.
Просто иди в школу, живи своей жизнью.
Va juste à l'école, vis ta vie.
Просто оставайся здесь и живи своей жизнью.
Restez ici et vivez votre vie?
Знаешь что? Живи своей жизнью. А я буду жить своей.
Tu fais tes trucs, je fais les miens.
Живи своей жизнью.
Refais ta vie.
Нет, живи своей жизнью, я...
Tu continues ta vie et je... Ce motel?
Живи своей жизнью, бро.
Trouve-toi une vie, mec.
Живи своей жизнью.
- Comme bon vous semble.
Когда я буду в тюрьме, пиши, танцуй, пой... живи своей жизнью.
Quand je serai en prison, écris, danse, chante... vis ta vie.
Живи своей жизнью, живи так, как тебе хочется.
Vis ta vie comme tu l'entends.
Да, живи своей жизнью.
Vis ta vie.
Уезжай домой и живи своей жизнью.
Rentre à la maison, vis ta vie.
Живи своей жизнью.
Va vivre ta vie.
И живи своей жизнью.
Vis ta vie.
Поезжай на остров, купи банан, отрасти бороду, найди Ли, живи своей жизнью.
Va sur une île, achète un cargo de bananes, fais toi pousser la barbe, trouve Lee, vis ta vie.
Разберись, как создать сыворотку и живи своей жизнью.
Comprendre comment faire ce coup, et de vivre votre vie.
Ты лучше своей жизнью живи.
- Mais regarde ce que tu as pour survivre.
Живи своей жизнью, ясно?
Trouve-toi une vie, quoi!
Просто живи своей жизнью.
Vivez juste la vie que vous voulez vivre.
Живи своей жизнью.
J'étais à la télé une fois aussi.
Живи дальше своей идеальной кукольной жизнью, И оставь меня наконец в покое.
Retourne à ta petite vie parfaite, et laisse-moi tranquille.
Живи своей жизнью.
Vivez votre vie.
Живи своей жизнью.
Fais ta vie.
Иди живи своей красивой жизнью с кем-нибудь другим.
Fais ta belle vie avec quelqu'un d'autre.