Живи дальше tradutor Francês
55 parallel translation
Живи дальше.
Bouge-toi!
Живи дальше, дура!
Secouez-vous!
Забудь обо всём и живи дальше!
Oublie tout ça et vis, d'accord?
Кончай врать! Живи дальше один.
Aie une vie agréable.. tout seul.
- Живи дальше.
- Passe à autre chose.
Забудь о девушке из собачьего парка и живи дальше.
Oublie la fille du parc pour chiens et vis à nouveau.
От этого зависит твоя замена. Пакуй вещи и живи дальше.
Ton remplaçant en aura besoin.
Так что плюнь на эту сучку... и живи дальше.
Alors je te le dis, oublie cette salope. Passe à autre chose.
Стисни зубы и живи дальше.
Gère ça, et passe à l'étape suivante.
Переспи с ней и живи дальше.
- Un conseil? Saute-la et va de l'avant.
Тогда сходи получи по заслугам и живи дальше.
Dans ce cas, assume.
Обними его. Преврати это в то, что сделает тебя счастливым И живи дальше.
Faites-en quelque chose qui vous rendra heureux et aller de l'avant.
Живи дальше своей идеальной кукольной жизнью, И оставь меня наконец в покое.
Retourne à ta petite vie parfaite, et laisse-moi tranquille.
Если да, то выброси его из головы как очередное увлечение, и живи дальше!
Un de plus sur la liste des désastres, alors passe à autre chose.
И живи дальше.
Passe à autre chose. C'est mon conseil.
Слушай, выплати свои налоговые задолженности, оплати штрафы и живи дальше. Просто забудь об этом.
Paie tes impôts, tes pénalités et tourne la page.
Мой совет - живи дальше.
Mon conseil serait d'avancer.
Живи дальше.
Passe à autre chose.
Живи дальше, и тащи свой зад на самолет.
Alors reprends toi et pose tes fesses dans cet avion.
Ты живи дальше.
Tu as toujours une vie.
Если между нами были, ну, некоторые разногласия, просто забудь об этом и живи дальше.
Et si on s'est... embrouillés. Oublions tout ça et allons de l'avant.
Поезжай. Верни долг и живи дальше.
Après être rentrée... paye tes dettes.
Смирись с этим и живи дальше.
Vous devez le maîtriser et passer à autre chose.
Просто живи дальше.
Laisse tomber.
Назови его валлийцем и живи дальше.
Traite-le de Gallois et tourne la page.
Я изо всех сил пытаюсь избежать слов "живи дальше". но, какого чёрта?
J'essaie vraiment d'éviter les mots "tourne la page".
Живи дальше.
Tourne la page.
Так что прими их и живи дальше.
Donc accepte les et tourne la page.
Бери Джека и живи дальше.
Tu dois prendre Jack et passer à autre chose.
Живи дальше.
Ok, passe à autre chose.
Чувак, ты лишился пиджака, живи дальше.
Tu as perdu une veste, mec. Tourne la page.
Жми "отправить" и живи дальше.
On clique sur "envoyer" et on passe à autre chose.
Забудь об этом парне и живи дальше.
Oublie le garçon et va-t-en.
Просто живи дальше, будто ничего не произошло.
Tu continues ta vie comme si rien ne s'était passé.
Да все в прошлом, Эми, живи дальше!
C'est du passé, Amy. Passe à autre chose!
Забудь и живи дальше.
Maintenant, débarrasses-en toi et avance.
Забудь о потерях и живи дальше.
Abandonne tes échecs et va de l'avant.
Прими поражение и живи дальше.
Grandissez et passez à autre chose.
Забудь ее. Живи дальше.
Tu dois passer à autre chose, changer d'air.
Забудь то, что видел, и живи дальше.
Oublie ce que tu as vu et passe à autre chose.
Живи дальше и дай жить другим.
- Arrête la voiture
Живи себе дальше!
Tu continues ta vie.
Теперь живи дальше.
Maintenant tu tournes la page.
Раз уж принимаешь решение, то живи с его последствиями и двигайся дальше.
Une fois prise, votre décision, assumez-la, avancez.
То есть, по-вашему, дальше по принципу : живи, пока можешь.
Donc, ce que vous dites, c'est de mener la grande vie tant qu'on le peut.
Живи дальше.
Arrête ça.
Вот, почему я говорю - живи дольше, оставаясь дальше.
C'est pourquoi je dis "vis longtemps, reste éloigné".
Живи долго, потей дальше.
Vis et transpire.
Живи дальше, мужик. Пора уже.
Passez à autre chose, vieux.
Смирись с этим и живи дальше.
Prends sur toi et survis.
Живи в своем мире дальше, Джон...
Tu peux vivre dans ton monde, John...