English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ З ] / Забавная

Забавная tradutor Francês

830 parallel translation
Ты забавная...
Vous êtes drôle.
В этом есть забавная вещь.
C'est très divertissant.
- Забавная парочка, верно?
- Quel curieux couple.
- Забавная физиономия.
T'as une bonne bouille! Tu trouves!
Забавная вещь - паника.
Ce n'est pas beau, la panique.
Какая у вас, журналистов забавная традиция.
C'est une drôle de superstition.
Какая забавная мордашка.
Jolie petite frimousse.
Она была так прелестна, так совершенна. Такая забавная.
Elle était tellement jolie, tellement douée, tellement divertissante.
Забавная штука : сержанты одинаковы во всех армиях мира.
C'est bizarre. Les sergents sont les mêmes partout.
Забавная мысль.
Un point de vue original.
Забавная ситуация, когда человек не может наесться как следует, в своём собственном доме.
- Oui. C'est agréable d'être chez soi et de ne pas manger à sa faim!
Бэрни, забавная штука.
- Possible. C'est curieux...
Знаете, забавная вещь.
C'est drôle, j'avais encore jamais vu ça.
Забавная штука - жизнь. Жени.
C'est pas marrant, la vie, tu peux le dire.
Она была не очень красивой, а так - забавная мышка.
Elle n'a rien d'un mannequin. C'est une petite souris malicieuse.
Какая ты забавная.
Tu me fais rire.
- Она забавная, да?
Elle est marrante.
Забавная ты.
Très drôle.
Жизнь забавная штука, знаете ли.
Eh bien, c'est drôle, tu sais?
Забавная вещь - этот поцелуй.
Vous avez de la pratique!
Со мной случилась забавная штука.
Je viens de penser à un truc marrant.
Та старушка с яблоками очень забавная.
Elle était formidable, cette vieille vendeuse.
Забавная вещь случилась со мной на вечеринке в офисе сегодня.
Il m'est arrivé quelque chose de marrant aujourd'hui.
Ты меня забавляешь! Единственная забавная вещь, которую я знаю. После моей собаки.
C'est la seule chose qui m'amuse après le chien.
Я же говорила, что Париж - это забавная фауна...
- Exquise. Quand je te disais que le Tout-Paris avait un caractere zoologique...
Одна в особенности забавная.
Un en particulièrement était bien.
- История забавная.
J'ai tout entendu.
Мне его прислала забавная девушка откуда-то с востока
C'est cette nana... une Orientale qui me l'a envoyé - je reçois de tout
Забавная девочка...
Drôle de fille...
Актриса забавная?
C'est l'actrice?
У него есть забавная особенность вляпываться во все это.
Qui sait, il se fourre sans arrêt dans le pétrin.
Мне пришла на ум забавная мысль.
Il me vient une idée amusante.
Ты такая забавная! Забавная и бесполезная.
Tu es tellement drôle!
Когда Марио де Андраде, великий бразильский писатель, прочёл эти рассказы он стал, по его словам, "лирически взволнованным и отчаянным" поскольку он понял, что бразильская популярная культура очень сатирическая, забавная и даже подрывная по отношению к тем лицемерным моральным нормам которые многократно преобладали на протяжении всей нашей истории в своей основе сохраняя дух, истории и даже персонажей созданные уроженцами Бразилии столетие назад.
Lorsque Mario de Andrade, un grand écrivain brésilien, les lus... il devint, selon ses propres mots, fou d'une commotion lyrique. Parce qu'il se rendit compte que la culture populaire brésilienne... toujours irrévérencieuse, drôle... et même subversive par rapport à la moralité hypocrite... en vigueur aux différentes époques de notre histoire... gardait le esprit, les histoires et mêmes les personnages... créés par nos indiens depuis des siècles.
Забавная у тебя комната!
- Elle est marrante, ta chambre.
- У меня появилась забавная мысль.
J'ai un boulot pour toi. Ca t'intéresse?
- Не знаю... Жизнь - забавная штука.
- La vie est bizarre.
Вы - забавная женщина.
Vous êtes bizarre.
И у него забавная привычка отторгать собственные клетки... и заменять их... поляризованным кремнием... что позволяет ему долгое время сопротивляться... действию враждебной среды.
Il remplace ses cellules par du silicone polarisé qui prolonge sa résistance... à un environnement hostile.
Это забавная история...
C'est une histoire drôle...
Это будет самая забавная часть представления.
Et ça c'est la partie amusante!
Время - забавная штука.
Le temps, c'est bizarre.
Очень забавная ситуация.
Une situation fort drôle.
- Забавная история, Коннор.
- Ne nous racontez pas d ´ histoires!
- Говорю, забавная история.
- Vous nous racontez des histoires!
Забавная, да?
Drôle, pas vrai?
Забавная получается вещь.
Bizarre, un de mes gars...
это забавная вещь...
Marrant...
Довольно забавная вещь :
Qu'y a-t-il?
Забавная особа.
Elle est très amusante.
Что за забавная вещь.
Drôle de guimbarde!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]