Забавная штука tradutor Francês
107 parallel translation
Забавная штука : сержанты одинаковы во всех армиях мира.
C'est bizarre. Les sergents sont les mêmes partout.
Бэрни, забавная штука.
- Possible. C'est curieux...
Забавная штука - жизнь. Жени.
C'est pas marrant, la vie, tu peux le dire.
Жизнь забавная штука, знаете ли.
Eh bien, c'est drôle, tu sais?
Со мной случилась забавная штука.
Je viens de penser à un truc marrant.
- Не знаю... Жизнь - забавная штука.
- La vie est bizarre.
Время - забавная штука.
Le temps, c'est bizarre.
Забавная штука.
C'est bizarre.
Забавная штука, я бы с удовольствием кому-нибудь его сказал потому что эта ситуация меня убивает.
Mais je meurs d'envie de le dire à quelqu'un.
И вообще забавная штука с этой фотографией.
À propos, cette photo a une histoire assez cocasse.
Забавная штука, в том, что у этой нет волн.
Celui-ci, il en fait pas du tout.
Любовь - забавная штука.
C'est curieux, l'amour.
Месть - забавная штука.
C'est cool, de se venger.
И, забавная штука, они все законопослушные горожане,
Tous des citoyens respectables,
Забавная штука, Марк.
C'est ça qui est bizarre.
Забавная штука.
C'est assez amusant.
Забавная штука произошла в один из дней.
Il s'est passé un truc bizarre, l'autre jour.
Слушай, забавная штука...
Hey, c'est marrant...
Слушай, забавная штука.
Ben, c'est marrant...
- Хей, тут забавная штука.
- C'est une drôle de ceinture.
- Забавная штука, неправда ли?
Drôle de truc, hein? Oui, parfois.
Видите ли, но затем случилась забавная штука,
Vous voyez, il s'est alors produit un truc marrant ;
Память - забавная штука, то, как она работает.
C'est lui. Mais l'attraper a coûté la vie de 6 agents.
Забавная штука, изменения.
Voilà le truc à propos du changement :
Знаете, принц Зуко, судьба - забавная штука.
Tu sais, prince Zuko, c'est drôle, le destin.
Забавная штука : в текстах я использую нецензурную лексику, и недавно после концерта в Перте мне пришло письмо от одной женщины с вопросом :
C'est marrant, en fait. Des fois... Il y a un peu de... mots vulgaires dans cette, um... dans cette, euh, oeuvre.
Забавная штука - память.
La mémoire est quelque chose d'amusant.
Жизнь - забавная штука.
C'est incroyable, le fonctionnement des choses.
Забавная штука.
C'est drôle.
Жизнь - забавная штука... Не правда ли, Нейтан?
La vie est marrante, hein Nathan?
Забавная штука, мистер Лакс. Я не хочу, чтобы все люди в этой комнате погибли из-за того, что какому-то идиоту его гордость кажется важнее.
Bizarrement, M. Lux, je ne tiens pas à voir tout le monde mourir car un idiot pense que son honneur est plus important.
Забавная штука - обезболивающее... здесь очень тонкая грань.
Le truc marrant avec les antidouleurs, c'est que c'est un équilibre fragile.
Забавная штука, не так ли, Чарли, когда любовь заканчивается плохо? Когда ты любишь ее, но она не твоя. И лучшее, что ты можешь - сделать так, чтобы она не досталась никому другому.
Ce qui est drôle quand ça se passe mal, Charlie, et que tu l'aimes, mais que t'arrives pas à l'avoir, tu fais ce qu'il y a de mieux :
Жизнь - забавная штука.
- La vie est drôle.
Жизнь - забавная штука. Никогда не знаешь, что будет завтра.
Tu vois, la vie est drôle.
Любовь - забавная штука, да?
Je ne vois pas où vous voulez en venir, M. Dunn. Oncle Marty.
Забавная штука, но я готов поклясться, что на одной из этих толстых, сочных, подкопченных сарделек была какая-то надпись.
C'est étrange, j'aurais pu jurer que sur ces saucisses épaisses, succulentes, et bien-grillées, il y avait quelque chose d'écrit.
Знаешь, забавная штука, Декстер.
- en fait, c'est marrant, Dexter
Жизнь - забавная штука, не так ли?
La vie est drôle, non?
Молодые люди ходят повсюду, "Знаешь, забавная штука, я был только что на кухне, но теперь я здесь в спальне."
Les jeunes seraient du genre à dire : "Tu sais c'qu'est marrant? " A l'instant j'étais dans la cuisine, et maintenant j'suis dans la chambre.
Судьба - забавная штука.
c'était dans un rendez-vous arrangé?
Ой. Любовь забавная штука.
J'adore le jeu de l'amour.
Время – забавная штука.
C'est curieux, le temps.
Забавная штука, эти шрамы.
tu sais ce qui est marrant a propos des cicatrices.
А я приехал, чтобы снимать фильмы. Жизнь - забавная штука, не правда ли?
Moi pour faire des films d'art. La vie est drôle.
Но время - забавная штука.
Mais le temps est comique
Жизнь - забавная штука.
La vie est étrange.
Сыр - это забавная штука.
Le fromage c'est marrant, et bizarre aussi.
Должна признать, жизнь - забавная штука.
La vie est vraiment curieuse.
Телевидение - забавная штука, да?
La télévision est un drôle d'univers.
Судьба забавная штука..
Je n'ai rien fait.
штука 128
штука в том 64
штука сложная 17
забавно 3615
забавный 112
забавная 73
забавы ради 17
забавно то 28
забавная история 78
забавные 21
штука в том 64
штука сложная 17
забавно 3615
забавный 112
забавная 73
забавы ради 17
забавно то 28
забавная история 78
забавные 21