Забавные tradutor Francês
310 parallel translation
Забавные лошади.
Ils sont marrants, ces chevaux.
Вы выбираете для этого забавные места.
Je veux jouer au golf. Pas ici.
И вещи люблю простые и забавные - вроде перочинного ножика или коробки спичек.
J'aime les objets simples et amusants. Un canif, des allumettes... Des objets simples et amusants!
Кошки забавные, мистер.
Les chats, c'est drôle.
Женщины - забавные существа, Джонни.
- Les femmes sont curieuses.
Видишь ту возвышенность? Те забавные камни?
Vous voyez ces drôles de formations rocheuses?
Знаешь, ты говоришь забавные вещи, Смайли, но я не вижу, чтобы ты улыбался.
Tu dis des trucs marrants, mais tu ne ris pas.
Люди рассказывают мне разные забавные вещи, и если это нравится гравреду, мне платят.
On me raconte des choses droles, et si ca plait au redacteur en chef, je suis payee.
Итак, драгоценная публика, стихи забавные, аккурат по погоде, сочиняются сей момент, у вас на глазах.
Mesdames et messieurs, poèmes comiques de circonstance. Improvisés devant vous!
В первом раунде выступили любители, мелкие воры из городской тюрьмы. Схватка проводилась традиционным оружием, и там были забавные моменты.
Des voleurs incarcérés disputaient la première épreuve avec des armes classiques.
Два моих брата, Иван и Михаил играли в забавные игры.
Mes deux frères, Ivan et Mikhail, jouaient à d'amusants petits jeux.
Лилипуты забавные.
Ces nabots sont marrants.
Это самые забавные пуговицы, какие я когда-либо видела.
Jamais vu de boutons comme ça!
Но реальные факты указывают, что все, что мы имеем - это только забавные истории.
Mais tout ce que nous possédons, ne sont que... des anecdotes.
Они были очень забавные.
Et amusants.
Ќо все их попытки общени € были ошибочно истолкованы как забавные попытки поиграть с м € чом или посвистеть за лакомство.
On s'était la plupart du temps mépris sur la teneur de leurs messages, n'y voyant que d'amusantes tentatives pour jouer à la balle, ou bien siffler pour obtenir des friandises.
Да, дорогой... Происходят весьма забавные ситуации.
Il y a des situations amusantes.
Она вся свернулась там, знаешь, как младенец и испускает забавные звуки.
Elle s'est blottie là, en faisant de drôles de bruits.
Я полагал, что это предварительный конкурс. - Я поменял масло. - Забавные вещи.
Des trucs vraiment super.
На этой планете они такие забавные.
Ils sont bizarres sur cette planète.
У вас забавные кроссовки!
Elles sont rigolotes vos tennis!
Но вы слишком красивы для няни, и скажите мне, ваши туфли забавные, но у вас очень волосатые ноги, как для няни.
Mais vous êtes très jolie pour une baby-sitter et dites moi, elles sont rigolotes vos tennis, mais vous avez des jambes poilues pour une baby-sitter!
Воттак задачка. Оба качки и оба забавные.
Ils sont super bien foutus tous les deux, et super drôles.
Он вспоминал забавные истории, имена, забытые события...
Des anecdotes remontaient à sa mémoire, des noms oubliés, des détails soudain présents...
Тем, у кого нет костюмов, стюарды могут дать забавные шапочки.
Les stewards vous fourniront des cotillons
Господи, забавные шапочки.
Des cotillons, pitié
Эти забавные песенки в конце каждого ролика?
Ces drôles de petits airs à la fin des publicités?
Мне нравятся детские передачи. Они наивные и забавные.
J'aime la qualité innocente des émissions pour enfants.
Но забавные, умные девушки вроде меня знают, насколько им повезло.
Mais étrangement, les filles intelligentes comme moi savent combien elles sont chanceuses.
Продают всякие забавные резиновые штучки.
Je serais parfaite. - Il vend des trucs en caoutchouc.
Забавные расстройства памяти случаются в наши дни.
Je ne sais pas...
- Забавные очки с выпадающими глазами.
Lunettes avec faux yeux .
Давай попробуем эти забавные штучки, дорогая.
Allons essayer tout ça, chérie.
Потом, около года назад, я начала продавать эти забавные маленькие зажимы для волос.
Et depuis un an, je vends ces petites barrettes rigolotes.
Люди очень забавные.
C'est drôle, ce qui se passe avec les gens.
Забавные вещи происходят с ногами, когда вы стареете.
Les jambes sont étranges avec l'âge.
Есть ли у тебя какие-нибудь забавные типа фантазии?
Est-ce que t'as des trucs marrants, du type fantasmes?
Джоуи и Чендлер забавные.
Joey et Chandler sont vraiment marrants.
А кто у нас любит забавные истории?
Je sais qui adore les histoires drôles :
Я разворачивала забавные самодельные украшения и так тосковала по маме, что перехватывало дыхание. Плохо без мамы, особенно под Рождество.
Je déballais des décorations en pâte à sel... et ma mère me manquait tellement... comme toujours à Noël.
Забавные.
Drôles de mômes.
Ты не поверишь насколько забавные эти фотографии.
"Tu croiras jamais... comme ces photos peuvent être marrantes!"
Вы такие забавные.
Vous êtes drôle.
Так что мы перестали делать забавные штучки, чтобы вместо них делать деньги.
On faisait des boulots débiles pour se faire un peu de fric.
Они такие забавные. Конечно.
Ils sont tellement mignons.
Забавные попытки.
Bah, quoi qu'il en soit, c'était amusant de les écrire.
Забавные вещи, слишком.
Oui, il n'y a toujours pas d'électricité.
- Забавные звуки.
Drôles de bruits...
Каждый год, забавные одежды и бал вечером
On organise un défilé costumé et un bal, le soir.
Они богомильные, и забавные.
Elles sont pieuses, mais elles savent s'amuser. Sans hystérie.
У вас имеются некоторые забавные идеи насчёт меня.
Je connais ni vos historiens, ni leurs sources, mais vous vous faites une curieuse idée de moi.
забавно 3615
забавный 112
забавная 73
забавы ради 17
забавно то 28
забавная история 78
забавная штука 91
забавный факт 54
забавный парень 21
забавная вещь 38
забавный 112
забавная 73
забавы ради 17
забавно то 28
забавная история 78
забавная штука 91
забавный факт 54
забавный парень 21
забавная вещь 38