Заболела tradutor Francês
908 parallel translation
А потом заболела.
Puis je suis tombée malade.
Моя мама заболела?
Maman est encore malade?
Ты же не хочешь, чтобы она снова заболела, так ведь?
Tu ne veux pas qu'elle retombe malade.
- Ты не заболела, дорогая? - О, нет.
- Tu n'es pas malade, ma chérie?
Хотел бы, я чтобы у моей жены заболела голова и она осталась дома.
Si seulement mon épouse pouvait avoir une migraine et rentrer...
Странно, что она приехала и сразу заболела.
C'est quand même drôle... qu'elle soit tombée malade en arrivant.
- Она заболела.
Elle est malade.
- Заболела? Немного заболела.
Un peu malade, c'est tout.
Профессор Марвел сказал, она заболела.
Le Professeur a dit qu'elle était malade.
Когда ты был маленьким, кто кормил тебя, когда твоя мама заболела?
Bébé, qui te nourrissait quand ta maman était malade?
Если девушка заболела, вы наказываете её!
Si elle a un rhume, tu la licencies!
У меня от него заболела голова.
J'en ai eu la migraine.
Луиза заболела?
Louise est-elle malade?
Она в Ангьене, бабушка заболела.
- C'est gentil de venir nous voir.
Я приехала к тебе в половине шестого, потому что ты заболела.
Je suis arrivée à 17 heures 30 parce que t'étais malade.
Когда ты заболела все в городе справлялись о тебе. Первое что они спрашивали : "Как Роза?"
Quand tu étais malade, tout le monde s'inquiétait pour toi.
Он тот, из-за кого ты заболела.
Il vous rend malade.
Сэцуко заболела.
Setsuko est tombée malade!
Она пошла на экскурсию и заболела.
Comment ça? Setsuko est allée à une réunion de camarades de classe, et là-bas, elle est tombée malade.
Отец Евы пошел на поправку, но заболела ее мама.
Le père d'Eve allait mieux, mais sa mère a accusé le coup.
Наша горничная заболела.
C'est le jour de sortie de la femme de chambre.
Принцесса Анна заболела. Пресс-конференция отменяется.
La princesse Ann est malade La conférence de presse est annulée
Ты всё описал как нельзя лучше. Только не учёл, что в три часа ночи принцесса внезапно заболела.
Vous l'avez très bien décrite, considérant que Son Altesse est tombée grièvement malade à 3 h du matin.
Она была полновата, вот и заболела так неожиданно.
Elle était en surpoids, la maladie s'est déclarée par une attaque.
Но она сильно заболела, правда?
Mais elle est très malade?
Директор исчез, директриса заболела, да еще и николь уехала. Вам это не кажется странным? начинаем составлять список безработных?
- Directeur évaporé, directrice déficiente, la Nicole qui fout le camp, ça ne vous évoque rien?
Карлота, твоя крестная заболела.
Ta marraine est souffrante.
А почему я заболела, в ту ночь когда мама поранилась?
Pourquoi ai-je été malade?
И скажи бухгалтеру, что у тебя заболела бабушка.
Dis à la caissière... que ta grand-mère est malade.
- Моя бабушка заболела...
- Ma grand-mère est malade!
Черри, что с тобой? Ты заболела?
Vous êtes souffrante, Cherry?
Значит, ты заболела.
Ainsi il a fallu que tu partes.
Ариан, ты не заболела?
Ariane, tu te sens bien?
Ты не заболела?
- Tu n'es pas malade?
Когда мне было 17 я заболела...
- À 17 ans, j'ai été très malade.
Бедная Флора. Она сильно заболела?
Pauvre Flora!
Когда я заболела, ты уехал в Швейцарию.
Et quand j'allais mal tu partais.
Значит, ты заболела.
Ça ne va pas?
- Ты что, Росалия, заболела?
Tu ne te sens pas bien?
Однажды она заболела и в бессознательном состоянии была отправлена в лазарет.
Un jour elle est tombée malade et envoyée à l'hopital
Внезапно голова заболела.
Oh, j'ai eu soudain ce mal de tête...
Из-за этой минеральной воды я заболела. У меня температура. Приезжай сюда.
J'ai de la fièvre, viens vite!
Карла, ты впервые так внезапно заболела лихорадкой?
Carla, tu as déjà eu ça?
Моя жена заболела, она простудилась.
Ma femme est malade, très enrhumée
- Даже голова заболела.
J'en ai mal à la tête. Tu connais ma devise.
Донна Филумена заболела!
Donna Filumena est malade...
Да. Я думал, что она заболела.
Oui... alors, j'ai pensé... qu'elle était peut-être souffrante?
Ты не заболела?
Vous n'êtes pas malade?
А теперь я заболела.
Maintenant je suis malade.
Сказала, что заболела.
J'ai prétexté un malaise.
Нет, не заболела.
Non.