Заботиться tradutor Francês
2,711 parallel translation
Теперь, когда у тебя есть я, тебе следует позволить мне заботиться о тебе.
Maintenant que tu m'as, tu es supposé me laisser prendre soin de toi.
Проведешь весь день в постели, а я буду о тебе заботиться.
Passer toute la journée au lit. Je prends soin de toi.
Ты будешь заботиться обо мне?
Tu prends soin de moi?
С чего бы сенатору из Мэрилэнда заботиться о том, где Флин отбывает свое наказание
Pourquoi un sénateur du Maryland se soucie de savoir où Flynn purge sa peine?
И, стоя перед судьей, мы пообещаем заботиться о тебе.
Et on va se présenter devant un juge, et on va promettre de prendre soin de toi.
Заботиться о его здоровье, благополучии, его воспитании и образовании.
De s'occuper de sa santé, de son bien-être, et de son éducation.
Мы просто пытаемся заботиться о себе.
Nous sommes juste en train de prendre soin de nous
Я буду заботиться о сыне, но мне надоело жертвовать своим счастьем ради приличий.
Et je vais protéger mon garçon, mais j'en ai marre de donner le change.
У них нет детей, чтобы заботиться
Ils n'ont pas d'enfant pour leur causer du souci.
Мы будем заботиться о тебе, малыш.
Nous te chérirons à jamais, ma petite.
Мы можем вместе заботиться об острове.
Nous pouvons protéger cette île ensemble.
К тому времени, когда он сможет на них сдавать, он будет сам о себе заботиться.
Le temps qu'il soit assez vieux pour appeler, il sera "numero uno".
Законы о том, что этих животных надо кормить и заботиться о них!
Les lois disent que cet animal a été nourrit et pris en charge!
И если вы не хотите о них заботиться, я сообщу о вас!
Et si vous n'en prenez pas soin, je vais vous rapporter!
Он не мог заботиться меньше обо мне
Il ne pourrait pas se soucier moins de moi.
Что о нём должен заботиться его дядя Джаспер?
Qu'il doit être éduquer par son oncle Jasper?
Разве ты не получил другого наркомана, чтобы заботиться о нем?
N'as-tu pas reçu un autre drogué à parrainer?
Она должна заботиться о нас.
Elle est censée s'occuper de nous.
Нам все еще необходимо заботиться о таких, как ты.
Nous sommes toujours à des lieux au-dessus de votre race.
И почему мы должны заботиться о ней?
Pourquoi le ferait-on?
Нам надо очень хорошо заботиться о себе.
Nous devrons vraiment bien nous traiter.
Осмотрись Вот почему я не позволяю заботиться о себе.
Ce regard juste là, c'est ce pourquoi je ne me laisse pas m'attacher.
Если она любила меня, то должна была заботиться о себе.
Si elle m'aimait vraiment, elle aurait pris soin d'elle.
- Нет. Единственная вещь, о которой тебе нужно сейчас заботиться, это о том, чтобы тебе стало лучше, окей?
La seule chose dont t'as à t'inquiéter est d'aller mieux.
Я собираюсь заботиться о нашей маленькой девочке, Сай.
Je vais prendre soin de notre petite fille, Cy.
Кто-то должен о тебе заботиться.
Quelqu'un a besoin de prendre soin de toi.
А это значит, если ты заболеешь, я буду заботиться о тебе.
Donc quand t'es malade, je prends soin de toi.
С этого дня ему придётся самому заботиться о себе.
À compter d'aujourd'hui, il devra se débrouiller seul.
Я обещал твоему отцу заботиться о тебе.
J'ai promis à ton père que je vous garderez sauf.
И теперь нам надо убедиться, что вы сможете контролировать ситуацию, и что я, равно как и вы, буду в безопасности, поскольку мне нужно заботиться о своей карьере.
Maintenant, nous devons être sûrs que ça restera entre nous, et qu'on est Ok vous et moi. parce que j'ai une carrière à laquelle penser.
Буду заботиться о других людях. Возможно, это поможет мне забыть на время о собственных проблемах.
Prendre soin des autres va peut-être m'aider à oublier mes propres problèmes pour un moment.
Ванда, ты поручила мне заботиться о твоей матери.
Wanda tu m'as confié la tâche de m'occuper de ta mère.
Ты был на опасном уровне жира, но как-то ты похудел и я стал тем идиотом о котором тебе нужно заботиться.
Tu étais à un niveau d'obésité dangereux, mais d'une manière ou d'une autre, tu es devenu mince. et je suis devenu cet idiot dont tu devais t'occuper.
Отныне, я буду заботиться о тебе, Норма Бейтс.
Maintenant je vais prendre soi de toi, Norma Bates.
Я любил твою маму, я хотел заботиться о ней... и о тебе, до конца своей жизни.
J'aimais ta mère, et j'aurais pris soin d'elle... et de toi, pour le reste de ma vie.
Отныне, я буду заботиться о тебе, Норма Бейтс.
Maintenant je vais prendre soin de toi, Norma Bates.
Я хочу заботиться о ней.
Je veux prendre soin d'elle.
И я хочу заботиться о тебе.
Et je veux prendre soin de toi.
Мы не можем заботиться о ней.
Nous ne pouvons plus la gérer.
Потому что, насколько я знаю, он ушел из фирмы, чтобы заботиться о жене, а когда вернулся, вы его выкурили.
Parce que d'après ce que je sais, il a quitté l'entreprise pour prendre soin de sa femme, et quand il est revenu, tu l'as expulsé.
Нужно заботиться о своей семье.
Occupe-toi toujours de ta famille.
Нужно заботиться о своей семье.
On s'occupe toujours de la famille.
Заботиться об этих детях будет вашей жизнью.
S'occuper de ces enfants deviendrait votre vie.
Получить брекеты для Карла, для Дебби. заботиться о Лиаме
Payer un appareil à Carl, à Debbie, t'occuper de Liam.
Мы должны начать заботиться о себе, для Карен.
On doit prendre soin de nous-mêmes, pour Karen.
Она должна заботиться вне зависимости косячишь ты, или нет.
Supposé prendre soin de toi sans se préoccuper de ce que tu fais.
О нём нужно заботиться, потому что это отеческий долг, верно?
Vous deviez en prendre soin parce que c'est ce que font les pères, non?
Полагаю, теперь твоя очередь заботиться о ней, а?
Je suppose que c'est à ton tour de prendre soin d'elle, hein?
"Я не могу заботиться о нем," "поскольку он только заставляет меня думать о тебе, Генри, и как далеко ты от меня."
'Je ne peux pas supporter de m'occuper de lui uniquement parce qu'il me fait penser à vous.
О нём нужно заботиться и кормить.
tu dois le nourrir et en prendre soin.
- Таким образом, вы отдаете себе отчет, что, подписывая этот документ на усыновление, вы соглашаетесь заботиться о Викторе как о своем законном ребенке. - Это... да.
- Oui.
заботиться о тебе 22
заботиться о нем 16
заботливый 40
забота 57
заботливая 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16
заботливый 40
забота 57
заботливая 22
заботься о себе 18
заботы 27