English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ З ] / Заботиться о тебе

Заботиться о тебе tradutor Francês

476 parallel translation
Я буду заботиться о тебе.
Je vais m'occuper de toi.
Буду заботиться о тебе.
Je prendrai soin de toi.
Кто-то должен заботиться о тебе.
Tu as besoin de quelqu'un.
Я буду заботиться о тебе всегда. И о Питере.
Toujours je veillerai sur toi et sur Peter.
Я хочу быть хорошей женой, заботиться о тебе и надеюсь...
Être une bonne épouse, m'occuper de toi, je ne veux rien d'autre.
Позволь мне заботиться о тебе, Джуди.
Laisse-moi m'occuper de toi, Judy.
Он хотел бы заботиться о тебе, как о своей дочери...
Il aimerait s'occuper de toi, comme sa fille...
Я буду заботиться о тебе!
Je prendrai bien soin de toi.
Я теперь буду заботиться о тебе.
Maintenant que tu es là, je vais prendre soin de moi.
Теперь я буду заботиться о тебе.
Je m'occupe de toi.
Теперь я хочу заботиться о тебе.
Je veux veiller sur toi.
Я буду заботиться о тебе и Бладе.
Je m'occuperai de Blood et de toi.
Мы можем заботиться о тебе, но вылечить не можем.
Non, nous... pouvons vous soigner, mais pas vous guérir.
Он будет заботиться о тебе, но ты тоже заботься о нем.
Il prendra soin de toi, mais toi aussi, prends soin de lui.
Я должен заботиться о тебе.
Je suis là pour m'occuper de toi.
Нет, я буду заботиться о тебе.
Non. Je m'occupe de toi.
Я в течение многих лет ждал такого, как ты. Когда Келлер сказал мне, что доктор Рут облачил тебя в дурацкую роль шпиона, я старался заботиться о тебе, присматривать за тобой, направлять ко мне.
J'ai passé des années à ta recherche... puis, Keller m'a dit que Ruth t'avait habillé... et t'avais confié une minable mission d'espionnage.
- Она будет заботиться о тебе.
- Elle s'occupera de toi. - Non.
Заботиться о тебе.
Je prendrai soin de toi.
Береги... себя. Потому что я не собираюсь заботиться о тебе так что ты должен заботиться о себе. "
Prends bien soin de toi, parce que je ne prendrai pas soin de toi.
"А плохая в том, что отныне заботиться о тебе буду я."
"La mauvaise, c'est que, désormais, je vais m'occuper de toi"
Я правда хочу заботиться о тебе
Je veux m'occuper de toi.
Я люблю тебя. Я буду заботиться о тебе.
Je suis ton protecteur.
Теперь моя очередь заботиться о тебе.
À mon tour de te protéger.
И в долгосрочной перспективе если ты болен, свежая пиздятинка будет заботиться о тебе?
A long terme : Si je suis malade, une nouvelle chatte va prendre soin de moi?
Я знаю, тебе нравится заботиться о Джордже.
Je sais que tu aimes t'occuper de lui.
Да! И я хочу помочь тебе заботиться о них!
Je veux t'aider à t'en occuper.
Но я не стану. Я хочу о тебе заботиться, Мари.
Mais non, je veux être bon pour toi.
Я буду о тебе заботиться.
Je serai gentille avec toi.
Выйду замуж и буду о тебе заботиться.
J'allais t'épouser et m'occuper de toi.
Мы запрограммировали андроида-куратора. Он будет о тебе заботиться.
Nous avons programmé un androïde spécialement à votre service.
Я не желаю больше о тебе заботиться.
Je ne me soucie rien de vous.
Отныне я буду больше о тебе заботиться.
Chérie, désormais, je m'occuperai mieux de toi.
Тебе следует хорошо о нём заботиться.
Prenez soin de lui.
Теперь тебе нужно заботиться не только о себе.
Tu dois t'occuper d'autres personnes maintenant.
Я же тебе говорила, твой дядя не сможет заботиться о собаке.
Ton oncle ne prend pas de chiens.
Она хочет о тебе заботиться.
Elle veut... s'occuper de toi.
Няньчиться с тобой не кому. Если пойдешь, тебе придется самому о себе заботиться.
Débrouille-toi tout seul!
И я хочу о тебе заботиться.
Il faut pas qu'elles vieillissent.
Понятно? Теперь я буду о тебе заботиться.
Je prends soin de toi, maintenant.
И я о тебе так буду заботиться, как тебе и не снилось.
Je m'occuperai de toi comme d'une princesse.
Теперь тебе самой нужно заботиться о себе.
Prends soin de toi.
Не волнуйся потому что у тебя есть старший брат который любит тебя и будет о тебе заботиться.
Mais t'en fais pas. Tu as un grand frère qui t'aime et qui veillera toujours sur toi.
Я больше не могу о тебе заботиться, Джейк.
Je ne peux plus m'occuper de toi.
Не тебе заботиться о других!
Tu n'as pas à te préoccuper des autres!
Убьешь Гунгу, и кто же тогда станет о тебе заботиться?
Si tu tues Gunga, qui s'occupera de toi?
Тебе надо больше заботиться о Мэри-Энн.
Comporte-toi mieux avec Mary Ann.
Ты выглядишь уставшим. Тебе нужно заботиться о своем здоровье.
Cette fois, je vais devoir penser à mon corps et à mon esprit.
Я бы ни стала встречаться с тем, кто о тебе не заботиться. Но он то заботиться.
Je ne resterais pas avec quelqu'un qui n'en a rien à faire de toi, mais ce n'est pas le cas.
Джерри, тебе непременно нужно лучше о себе заботиться.
Fais attention à ta santé.
Тебе стоило получше о ней заботиться.
Tu devrais t'occuper un peu mieux de ta voiture.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]