Завязывать tradutor Francês
325 parallel translation
Хотелось бы тебе верить. А пока можешь завязывать галстук.
Je ne demande qu'a te croire.
Нет, нет, глаза завязывать не надо. Доктор, пришла посылка для миссис Уинстон.
Ce paquet vient d'arriver pour Madame Winston.
Передайте своему редактору, чтобы тот передал Кэти Грэхем,.. .. чтобы она начинала завязывать себе титьки в большой узел, если это будет опубликовано!
Dites à votre patronne, Katie Graham, que ses nichons lui en cuiront si ça paraît.
Пацан, ты не думал, что пора завязывать?
Toi aussi, t'aurais dû me voir. T'as jamais pensé à raccrocher?
Небось и завязывать его не умеет?
Il sait pas encore faire les noeuds tout seul?
Завязывать узлы поучу тебя.
- Je vais t'enseigner à faire un nooeud.
Мне самому шнурки завязывать, да?
Je dois cirer mes propres chaussures, non?
Пора завязывать с мультиками.
Mollo sur les dessins animés .
Тебе лучше завязывать.
C'est mieux comme ça.
Я покажу вам, как это завязывать.
Je vais vous montrer comment le nouer.
Необходимо родиться здесь чтобы завязывать это так, как надо!
Il faut être née ici pour savoir l'attacher efficacement.
Мне что, шнурки тебе завязывать
Je dois aussi nouer tes lacets?
Надеюсь, вы помните, как завязывать бабочку.
Vous savez nouer un noeud papillon?
- Пора завязывать с жучиным табаком.
- Vous devriez arrêter de priser.
Вам надо завязывать с наркотиками.
Ça va peut-être marcher, ce disque.
Надо ему завязывать так много курить.
Il va devoir réduire sa consommation.
Если твоя манера говорить хоть как-то отражаетто, что у тебя в голове. Тебе повезло, что ты еще способен завязывать шнурки.
Si ton discours reflète ce que tu as dans le crâne, tu as du bol d'arriver à te chausser.
Доктор сказал завязывать с курением.
Le docteur m'a dit d'arrêter de fumer.
Нужно скорее завязывать с этим.
Tu déconnes. Tu aurais dû arrêter plus tôt.
- С книгами пора завязывать.
- C'est bon, plus besoin d'étudier.
Завязывать галстуки-бабочки.
Un peu de déco.
И тогда ты найдёшь новый способ завязывать разговоры с девушками в парке.
Après, faudra un autre moyen... pour engager la conversation avec les filles, au parc.
Завязывать пора с этой оральной херней.
J'en ai marre des pipes.
К тому же, его я уменю завязывать сам.
Celle-ci me va mieux.
Пора завязывать с пьянкой.
Je dois arrêter de boire.
Просто не хочется с кем-то завязывать отношения, если там уже занято.
Tu ne te veux pas t'engager avec quelqu'un qui est déja engagé.
Мне надо завязывать с этим, пустая трата времени.
Je pourrais encore en avoir besoin.
И главное : найти чуткого, красивого мужчину и не завязывать романтических отношений со следующими типами : алкоголики, трудоголики, женоненавистники, шовинисты, альфонсы, извращенцы.
Tout aussi capital, trouver un mec gentil et charmant et arrêter de s'attacher aux spécimens des catégories suivantes :
Время завязывать.
Il est temps pour moi de me retirer.
Я только не умею завязывать галстук.
Je sais pas exactement comment ça se met.
надо было завязывать правда, побыв Уиллом-хорошим-парнем не хотелось возвращаться к роли Уилла Ненадежного, Эмоционально Зачахшего Говнюка прости, что ты сказал?
Je devais y mettre un terme. Mais après avoir été Will le Brave Type... Je n'avais pas envie de réendosser la peau de Will la Girouette, le connard émotionnellement retardé.
ну да если мама собиралась выйти за Уилла с такими шутками надо было завязывать зато хоть одета классно я заставил ее одеть пушистый свитер и сережки, которые ей подружка привезла из Зимбабве парень похоже думал, что это свидание какое-то
En effet. Si Maman veut que Will l'épouse, il faut qu'elle arrête de blaguer. Elle avait bonne mine, c'est déjà ça.
Ты ему говорила завязывать? Черта с два ты ему говорила, Натурель.
Tu lui as dit d'arrêter?
Пора нам завязывать с грабежами.
Dévaliser, ça mène à rien.
То есть, все было прикольно и ты отличная девчонка, но давай с этим завязывать.
J'veux dire, c'était marrant et tu es une fille géniale... mais disons que c'est du passé.
С этим пора завязывать.
J'en ai ras le cul!
Я переживу. Всё равно хотела завязывать.
Je compte démissionner, de toute façon.
Нельзя членам одной группы, завязывать интимные отношения.
On ne se lie pas... aux membres de son groupe.
Проклятый Карсон. Клянусь, его даже шнурки надо было учить завязывать.
Fallait tout lui dire... ou il perdait les pédales.
Ей уже пора завязывать.
Elle doit être ivre.
Вообще-то, я собиралась завязывать с курением, но это было до того как меня арестовали и посадили в тайскую тюрьму на 10-15 лет.
Je pensais arrêter mais bon, c'était avant qu'on m'épingle et qu'on me jette en prison pour 10 à 15 ans. Les temps changent.
Но всякий раз, когда я чувствовал, что с ней пора завязывать, я вспоминал, что нас связывает один огромный общий интерес.
Mais dès que je ressentais la nécessité d'arrêter, je me rappelais que nous avions un énorme point commun...
Пора со всем завязывать...
J'aurais dû arrêter avant...
Ты наконец-то научился завязывать шнурки?
Tu as enfin appris à lacer tes chaussures tout seul?
Они считают, чтo тебе пoра завязывать с футбoлoм.
Tu n'as plus le droit de jouer.
Ты и галстук научился завязывать. Ага.
Aller baiser je ne sais qui.
Пора завязывать!
Ca suffit!
Это "Simоn аnd Gаrfunkеl". Вот почему я прошу тебя завязывать шнурки.
C'est Simon et Garfunkel.
- Тебе пора с этим завязывать.
Il faut que ça cesse.
Пора бы уже завязывать с этими визитами...
Faut qu'on arrête de se rencontrer comme ça, hein?
что с выпивкой надо завязывать.
Et dit d'arrêter de boire.
завязал 34
завязывай 223
завязать 16
завязывай с этим 39
завязалась драка 18
завязывай уже 17
завязывайте 52
завязывай 223
завязать 16
завязывай с этим 39
завязалась драка 18
завязывай уже 17
завязывайте 52