English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ З ] / Загадка

Загадка tradutor Francês

843 parallel translation
Загадка Холстенвалля разгадана.
DENOUEMENT DE L'ENIGME D'HOLSTENWALL!
А та бедняжка, что зовётся истеричкой, - жалкая и неприкаянная - разве больше не загадка для нас?
Et cette petite femme, que nous appelons hystérique, seule et malheureuse, n'est-elle pas toujours une énigme pour nous?
Еще одна загадка : что это - носит густые черные усы, курит большую черную сигару и вызывает головную боль у окружающих?
A moi : Qu'est-ce qui a une grosse moustache noire. Fume un gros cigare noir et est un gros enquiquineur?
Загадка.
Mystère! Ben...
Найдешь отгадку к загадке, если только загадка была...
Vous verrez, c'est un sacre'magicien Sijamais I! En fut un.
Найдешь отгадку к загадке, если только загадка была...
Le merveilleux Magicien d'Oz ll parait que c'est un sacré magicien Si jamais il en fut un.
Найдешь отгадку к загадке, если только загадка была...
Le merveilleux Magicien d'Oz ll parait que c'est un sacré magicien Si jamais il en fut un. S?
Ты встретишься с волшебником, сказочным волшебником страны Оз. Найдешь отгадку к загадке, если только загадка была...
Nous allons voir le Magician Le merveilleux Magician d'Oz ll parait que c'est un sacré magicien Si jamais il en fut un.
ЗАГАДКА ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ПРОИСШЕСТВИЯ РАЗГАДАНА! ДЕЛО САЛЛИВАНА РАСКРЫТО!
MYSTÈRE ÉCLAIRCI!
Лала-Пур другое дело... абсолютная загадка.
Avec Lalah-Poor, c'est autre chose.
Вы - своего рода человек-загадка даже для своих друзей.
Tu es mystérieux même pour tes amis.
Мы так и не нашли к нему подход. Этот мальчик - загадка.
J'ai déjà résolu maints problèmes mais ce garçon reste une énigme.
Загадка для полицейских. А что скажете вы?
Que diriez-vous?
В этом и состоит загадка... Стать личностью.
Mais devenir quoi?
Думаю, загадка решиться сегодня ночью.
Je crois qu'on aura la clé de l'énigme cette nuit.
Если это вас утешит... Подозреваю, что и для себя самого - он полная загадка.
Si ça peut vous consoler, je crois qu'il se demande aussi qui il est.
Уж если обычный полиомелит - загадка, что говорить о мозге человека.
- Mon cher ami, si la polio est une maladie mal connue, l'âme humaine nous échappe encore davantage.
Нет, он умер здесь, неделю назад. Всё что касается вашего дяди - сплошная загадка.
Je crois me rappeler qu'il flirtait avec les sciences occultes.
- Спокойно, Кэссиди, до сих пор не могу поверить, это какая-то загадка, я не могу...
Je ne peux pas le croire, Cassidy. Il y a un mystère là-dessous.
Есть старая загадка о двух индейских племенах.
Il y a un vieux dicton au sujet de deux tribus d'Indiens.
Загадка подводной империи?
L'énigme?
- Загадка, мой мальчик.
Nous avons devant nous un mystère, mon garçon.
- Она загадка, она дитя.
- Une énigme, une gamine
Вот загадка.
Quel dilemme!
Какая тут загадка?
Qu'y a-t-il de si mystérieux à ça?
Что за загадка?
CHERUB :
Скажите мне теперь, что означает загадка или через одну минуту...
Dis-moi ce que l'énigme signifie, ou dans une minute...
Луга и никаких метеоритных кратеров. Все это место - загадка, биологическая и культурная.
Cet endroit relève du mystère, aussi bien biologique que culturel.
Эта загадка останется неразгаданной.
Mais cela ne change rien à ta mission.
- Эта планета - загадка и для Спока.
- Même Spock n'explique pas la planète.
Видите ли, загадка была в том, что колесо не было накачано...
Le problème, c'est que le pneu refuse de se dégonfler.
И всё же, загадка остается загадкой.
Mais c'est toujours une énigme.
Чем больше я всматриваюсь в рисунки. Тем неразрешимей загадка.
Plus j'essaie de comprendre, plus l'énigme grandit.
Его прошлое - загадка, а работа уже стала легендой.
Son passé est un mystere, son oeuvre déja une légende.
Есть одна загадка.
Tu sais, ça m'intrigue.
Загадка без разгадки :
Sans solution la devinette :
Для меня по-прежнему загадка, почему они здесь.
C'est un mystère. Pourquoi sont-ils venus?
Это загадка, да.
C'est un puzzle.
- Итак, загадка исчезновения Герта разрешена.
Ce qui résout l'affaire de Gert.
Это для меня действительно загадка.
Je me trouve face à une énigme.
Эта история - загадка для меня, хотя у меня есть сильные подозрения, мистер Тэлманн, мистер Сеймур, мистер Ноиз. То же самое я мог бы сказать о самой миссис Герберт и ее дочери, будь они здесь, этих двух дамах, так охотно подписавших свои контракты.
L'affaire est un mystère pour moi, bien que je soupçonne fortement Mr Talmann, Mr Seymour, Mr Noyes et, si elles étaient ici, Mrs Herbert elle-même et Mrs Talmann qui se sont liées volontairement par leurs contrats.
Загадка без ответа подобна пустому кубку, когда ты жаждешь глотнуть вина.
Une devinette sans réponse est un verre vide quand on veut du vin.
Это загадка, потому что технически - вы не живы. Но вы находитесь в сознании, поэтому мы не знаем, что это значит.
Théoriquement, vous n'êtes pas vivants, mais... vous êtes conscients.
Это большая загадка.
C'est un grand mystère.
В морковке есть своя загадка.
La carotte a du mystère.
- Рэй, это ведь не загадка.
Ce n'est pas une devinette. Oui.
- Загадка?
- Quel genre de mystère?
Для меня вы не загадка.
Mais pas pour moi. Je sais exactement qui vous êtes.
- Есть загадка и нет ответа.
Ils ont un mystère non résolu.
Загадка.
Une énigme.
Для меня это большая загадка.
Ça reste un mystère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]