Загадку tradutor Francês
337 parallel translation
Проплыв под водой 50 000 километров, я все еще не разгадал загадку капитана Немо.
Après avoir voyagé 10000 lieues sous les mers, je n'avais pas encore élucidé le mystère du Capitaine Némo.
В интересах подсудимого мы могли бы представить множество подтверждений его безупречной репутации, военного прошлого и отсутствия прежних судимостей. Однако, лишь один свидетель может пролить свет на эту трагическую загадку.
Toutefois, un seul peut jeter une lumière nouvelle sur cette énigme tragique.
Ты раскрыли загадку?
Tu as résolu l'énigme?
Отгадайте мою загадку!
Devinez ma devinette!
Но уверен, как только мы решим эту загадку, проблемы кончатся.
Mais quand j'aurais résolu mon problème, je suis certain que nous serons tous hors de danger!
Росс не мог знать, что Карсвелл разгадал загадку.
Ross ignorait ce que Carswell avait trouvé.
Да, да, конечно. Это - ответ на загадку.
C'est la solution de l'énigme.
Староста дал мне загадку с четырьмя именами : Рингвуд, Смолбир, Гурни и Мертвец, который должен быть на той стене, сэре.
Le marguillier m'a posé une énigme. Elle implique quatre noms. ( Indiquant les tombes ) Ringwood,
Если не будете осторожным с этим, получите еще загадку.
Si vous ne faites pas attention à ça, il y en aura un.
Вдруг я отгадаю загадку и принцесса выйдет за меня замуж?
Imagine que je devine l'énigme et que la princesse m'épouse...
Ему я загадаю самую трудную загадку.
Je lui en réserve une carabinée!
Я придумал чудесную загадку.
J'ai une énigme très drôle.
Тогда нам уже будет легче разгадать эту загадку.
Nous serons alors beaucoup plus à mêmes de resoudre cette énigme. Je ne sais pas...
Я загадаю вам загадку, и если вы угадаете...
Je vais vous donner une énigme, et si vous devinez...
Пока вы не отгадаете мою загадку -
Quand vous saurez la reponse à cette énigme -
Так ты отгадал мою загадку?
Alors maintenant vous connaissez la reponse à mon énigme?
Только ты можешь решить эту пирамидальную загадку.
Vous seul pouvez résoudre ce cas.
В далёких 1920-х годах советский учёный Л. А. Кулик организовал экспедиции, чтобы попробовать решить эту загадку.
A la fin des années 20... L.A. Kulik, scientifique soviétique... part en expédition pour résoudre le mystère.
Он происходит из того же человеческого стремления - решить загадку космологии.
Il provient de notre besoin de résoudre cette énigme.
Каждая культура на планете придумала собственный ответ на загадку, предложенную вселенной.
Chaque culture a essayé de résoudre... l'énigme posée par l'univers.
Скажу вам напрямик : эту загадку с туманным горном только псих мог выдумать!
Car je vais vous dire une chose : - Votre coup de la corne de brume,
Я загадал ему загадку. Этот чурбан всю ночь будет ломать над ней голову.
Je lui ai posé une énigme, et il lui faut toujours la nuit entière pour arriver à trouver la bonne solution.
Отгадаешь мою загадку - и ты прощён.
Réponds à la devinette que je vais te poser... et tout te sera pardonné.
Отгадай загадку, и я тебя прощу.
Réponds à cela... et tout te sera pardonné.
Только ты можешь разгадать эту загадку.
Tu es le seul à pouvoir résoudre cette devinette.
Холмс, я разгадал ту загадку!
J'ai trouvé la solution de l'énigme.
У нас в офисе все надеются, что вы прольете свет на эту загадку.
On espérait tous que vous pourriez nous éclairer à ce sujet.
Агент Купер, вы не поверите, но я нашёл ответ на загадку, которую вы мне задали сегодня утром.
Agent Cooper, devinez quoi. J'ai la réponse à votre énigme de ce matin.
Он загадал мне загадку. Древнюю загадку.
Tu joues aux devinettes.
Твоя очаровательная жена только что намекнула, что потеряла для тебя всю загадку.
Votre charmante épouse laisse entendre qu'elle a perdu pour vous tout son mystère.
Они тайны, завёрнутые в загадку.
Des mystères, des rébus.
Загадку загадать? Посмотрите на нас троих.
Tels que vous nous voyez l'un d'entre nous va tuer la femme du deuxieme sous l'oeil bienveillant du troisieme.
Он разгадал загадку сфинкса.
II a deviné l'énigme du Sphinx
От Сфинкса город я освободил, загадку злую разгадав.
J'ai deviné l'énigme du Sphinx
Я, Эдип, загадку разгадаю.
Moi, OEdipe, je devinerai l'énigme
- На самый верх. Отгадай загадку :
44, on file chez les huiles.
Решил загадку пирога?
Tu as résolu le mystère de la tarte?
Думаю, мы разрешили загадку нашего юного гостя.
Nous avons résolu le mystère de notre visiteur.
Мальчики и девочки мисс Крабаппл, сегодня я вышел к вам чтобы разрешить загадку веками мучавшую человечество.
Les garçons et les filles, Mme Krabappel, je vais résoudre devant vous un mystère qui nous hante depuis des siècles.
- Ты не загадаешь загадку, чтобы остановить его?
- Il n'y a plus de devinette?
Отгадай загадку, Цезарь Мы давно не видели ни одного НЭБовца.
Dis-moi, César, ça fait six mois qu'on n'a pas vu de soldat NBE.
Где вы предлагаете доброту, я предлагаю загадку.
Là où vous lui offrez de la gentillesse, je lui offre du mystère.
А я не могу послать свою загадку... пока не отгадал эту.
Je ne peux envoyer ma devinette... qu'après avoir résolu celle-ci.
Он не даст тебе разгадать эту загадку.
J'ai révé de lui á son bureau en train de tout dessiner.
- Можно я загадаю тебе загадку?
Puis-je te poser une devinette?
Может, вы поможете мне решить одну загадку. Вы знаете графиню де Ланкре?
Peut-être sauriez-vous qui est la comtesse de Lancret?
Разгадайте загадку рун... и я покажу вам мое настоящее могущество.
Si vous pouvez résoudre l'énigme des runes, je vous montrerai ma réelle puissance.
Попробуем разгадать загадку рун.
Maintenant, on résoud l'énigme des runes.
Вот и ответ на ту загадку.
L'énigme est résolue.
- Я хочу разгадать эту загадку.
Je veux résoudre ça.
Или когда он разгадывает загадку, которую таит пока неведомая застёжка.
Résoudre l'énigme que pose une agrafe que l'on ne connaît pas encore.
загадка 221
загадки 49
загадай желание 169
загадочная 17
загадочный 28
загадывай желание 43
загадочно 22
загадайте желание 18
загадки 49
загадай желание 169
загадочная 17
загадочный 28
загадывай желание 43
загадочно 22
загадайте желание 18