Займёмся tradutor Francês
1,978 parallel translation
Прошу тебя, давай займёмся этим.
S'il-te-plaît, faisons-le.
Ты заставила меня поверить, что мы займёмся настоящим шоппингом.
Tu m'as fait qu'on aller faire du vrai shopping.
Слушай, я подумал, что если мы забьём на танцы и займёмся чем-нибудь другим?
Je me disais qu'on pourrait zapper le bal, et faire autre chose à la place.
Угадай, чем мы сегодня займёмся?
Et devine ce qu'on va faire ce soir?
Я изучу материалы дела, и если Пэнзер покажется подходящей кандидатурой, можете быть уверены, мы им займёмся.
Je vais consulter les dossiers et, si Panzer nous intéresse, vous pouvez être assurés que Mon équipe et moi seront sur lui.
Давай займёмся смешанными единоборствами.
Passons au combat libre!
Мы с масс-спектрометром займёмся этим и я проверю, не осталось ли чего на форме капитан-лейтенанта Масси, возможно, удастся выяснить, где он был прошлой ночью.
Le Spectomètre de Masse et moi allons travailler là dessus. et je vais chercher des preuves sur l'uniforme du Lieutenant Massey pour voir si jeux peux déterminer où il était la nuit dernière.
Да, мы этим и займёмся.
Adam et moi pouvons faire ça.
Чтож, займёмся грабежами!
Bon, place au pillage!
Чем займёмся дальше?
- Voyons ce que tu as!
- Займемся договором, заодно обсудим и другой вопрос.
Parlons des conventions et des autres choses.
А потом мы займемся страстной любовью.
Et après on fera l'amour avec passion.
Итак, чем мы займемся?
Alors, qu'est ce que nous devons faire maintenant?
Проходите вон туда и мы сейчас вами займемся.
Allez là-bas, on arrive.
Этим мы и займемся, Фрэнк.
C'est exactement ce qu'on va faire, Frank.
Чем займемся вечером?
- Et ce soir? - Je sais pas.
Тогда займемся поиском Сусанны.
Il faut retrouver Susannah. Concentrez-vous là-dessus.
- Займемся нашими делами?
Petite activité?
Это дом, в котором я убираюсь... Мы займемся сексом в незнакомой спальне?
- On va s'envoyer en l'air?
Входи. О, мы займемся сексом на незнакомой кухне?
On va faire ça dans une cuisine inconnue?
Мы следим за его бывшим сокамерником. Ладно. Мы займёмся поисками Чо, а ты поищи связь с прошлым убийством, если она есть.
Nous cherchons son ancien compagnon de cellule. vous explorez votre piste. vous devrez laisser tomber.
И я представляла, о ком он будет думать, когда мы займемся сексом.
Et je me suis demandé : " A qui il pensera en faisant l'amour?
Тогда займемся пением?
Vous voulez chanter?
Раз у нас все устаканилось, может займемся нашей свадьбой?
Je sais qu'on n'est pas pressés, mais ne crois-tu pas qu'on devrait commencer à planifier le mariage?
Чем теперь займемся?
Que veux-tu faire, à présent?
Давай-ка займемся своим делом.
Bon allez, on continue, d'accord?
Займемся женой конгрессмена.
Allons nous occuper de la femme du député.
Может мы займемся лесбийскими штучками. Я не против.
On peut faire un numéro de lesbiennes, ça ne me dérange pas.
То, чем мы сейчас займемся, подстегнет тебя к жизни в составе группы, общества или семьи.
Ce que nous ferons te permettra de vivre au sein d'un groupe, d'une communauté ou d'une famille.
Чем займемся?
Que veux-tu faire?
А подавленными эмоциями по отношению к отцу мы займемся позже.
On parlera de tes émotions refoulées plus tard.
Давай займемся любовью.
Faisons l'amour.
Давай займемся любовью, не касаясь друг друга.
Ce qu'on va faire, c'est faire l'amour sans se toucher.
Давай займемся любовью!
Faisons l'amour.
Сегодня мы займемся сексом.
On va coucher ensemble ce soir.
Займемся этим позже.
On verra. On verra ça plus tard.
Потому, что я сказал, мы этим займемся.
- Je lui ai dit qu'on était OK.
Я уважаю твое не совсем здоровое недоверие к крупным учреждениям, но, может, мы забудем твои теории заговора и займемся поисками убийцы?
Et bien, j'apprécie ta peut-être-pas-si - sainte méfiance des grandes institutions mais, veux tu mettre de côté tes théories de complot et te concentrer à trouver le tueur?
Мы им займемся.
On s'en occupe.
Мы этим займемся, до того как отпустим ее.
On vérifiera avant de la laisser partir.
Так что... Я думаю ничего неуместного в том, если мы... кое-чем займемся.
Je suppose que ça ne serait pas inapproprié de faire ça.
Может, займемся чем-нибудь другим?
Tu veux faire autre chose?
Иди ка сюда, давай кое чем займемся
Allons faire quelque chose.
Итак, кардинал поможет вам в ваших попытках отыскать пропавшие деньги, пока мы займемся другим делом, имеющим немалую важность.
Alors le cardinale vous aidera dans vos efforts. de la source de ces fonds manquant. Tant dis que nous ferons attention a d'autres affaires de ce qui fait l'objet d'un peu d'importation.
И чем займёмся? Не знаю, малыш.
- On fait quoi?
Мы займемся ими завтра.
On va les cogner demain.
Займемся.
Obligé.
Теперь давайте займемся судьей и присяжными.
Maintenant, allons convaincre le juge et le jury.
Мы займемся этим.
Je suppose que oui.
Займёмся сексом?
Tu veux coucher avec moi?
Давай займемся сексом втроем.
C'est parti pour le plan à trois.