English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ З ] / Закрылись

Закрылись tradutor Francês

198 parallel translation
Шахты закрылись, люди ушли примерно в 1914.
Les mines ont fermé, ils sont tous partis vers 1914.
- Донахью сбежал и девчонка там тоже. Они закрылись.
Donahue s'est sauvé et s'est enfermé ici avec la fille.
Глава легкомысленной юности закрылась, а вместе с ней закрылись все вопросы.
Finie, l'insouciance de la jeunesse, la vie ne serait plus jamais aussi simple.
Если хотите, чтобы мы не закрылись, нарожайте много детей.
Un toast pour papa et maman dollar. Si vous ne voulez pas qu'on ferme, faites des petits.
Мистер, будьте так добры, лифт не поедет, если двери не закрылись.
L'ascenseur ne marche pas si la porte est ouverte.
- В то же время - Подождите минуту, это звучит, как будто мы уже закрылись.
Vous voulez dire qu'on arrête tout?
Да, ещё минуту и мы бы закрылись.
Dans une minute, on ferme.
Когда только раздался сигнал сирены, мы втроем закрылись в герметичной комнате.
Nous étions 3, réfugiés dans une chambre de décompression.
Они дали ему источник энергии достаточно мощный, чтобы снова возродить технические производства людей, и снова ворота Будущего закрылись.
Ils lui donnèrent assez d'énergie pour remettre toute l'industrie humaine en mouvement, et à nouveau les portes du futur se fermèrent.
Уже закрылись?
C'est fermé?
Закрылись аварийные переборки.
Les cloisons d'urgence sont fermées.
Нет, они закрылись на зиму.
Non. Ils ont fermé ce matin.
Мы только что закрылись.
Nous venons de fermer.
Как только я вошла все двери закрылись
"Qui t'a permis de me déranger?"
И она испарилась чтобы успеть вернуться назад, пока врата не закрылись.
Elle a disparu subitement parce qu'elle voulait rentrer chez elle avant que ça ferme.
Для тех, кого это не волнует, глаза Женевьевы закрылись.
Pour les indifférents, les yeux de Geneviève sont fermés.
Должно быть закрылись пабы.
Ça doit être la fermeture des pubs.
Они закрылись по 41 1 / 4.
Ça cotait 41 ½ / 4 à la clôture.
Торги закрылись на 51 1 / 8, и цена выросла на 5 1 / 8 по сравнению со вчерашним днём.
Anacott Steel a clôturé à 511 / 8, en hausse de 51 / 8, et très actif.
Я думала, они закрылись 3 года назад...
Ils avaient fermé, il y a 3 ans.
Эй, ребята, съебитесь отсюда! Мы уже, блять, закрылись!
- Sortez de là, on est fermés.
Двери закрылись и поезд уже отправлялся от станции она вдруг посмотрела прямо на меня и улыбнулась мне совершенно невероятной улыбкой
Je suis descendu à mon arrêt. Les portes se sont fermées. Et comme le train repartait elle m'a regardé et m'a fait le plus beau des sourires.
Потому он твердо следовал своему искусству... Даже, когда ворота, через которые она входило в него закрылись.
Mais il resta attaché à son art... même quand la porte qui y donnait accès se ferma devant lui.
Нет! Мне плевать, что они закрылись.
Ça m'est égal s'ils sont fermés...
На этот год уже закрылись?
C'est bientôt, l'anniversaire de sa mort?
Мне нужно забежать в аптеку, пока они не закрылись.
Je peux encore arriver à la pharmacie avant qu'ils aient fermé.
Старые раны - вопреки моим ожиданиям ещё не закрылись.
Les vieilles blessures ne sont pas aussi bien pansées que je le croyais.
Гермодвери закрылись. Этот район теперь наш, пока они не вскроют их.
Nous disposons du secteur jusqu'à ce qu'ils arrivent.
Пришел и, размахивая пистолетом, угрожал убить всех... если ему не отдадут тётю Маргариту. Вот мы с дядей и закрылись в туалете!
Il a pointé un pistolet et a dit qu'il nous tuerai tous s'il n'emmenait pas Margarita tonton et moi on s'est mis dans le placard!
- Закрылись.
- Ca vient de fermer.
Как я уже говорил... По-моему нам надо попытаться найти выход, пока пещеры не закрылись.
Comme je disais... nous devrions essayer de trouver une sortie avant que les grottes ne ferment.
Даже при отключении энергии, врата не закрылись.
Même avec la coupure, elle ne s'éteint pas.
Магазины и банки закрылись.
Emplois perdus en grand nombre. Banques et magasins fermés à jamais.
– Зачем вы закрылись?
Pourquoi cette porte est-elle fermée?
- Я бы заволновался, будь он человеком. - Твои глаза закрылись.
Inquiétant pour un humain.
Они сегодня закрылись пораньше, и я собирался зайти туда сам после закрытия.
La boîte de livraison a fermé tôt, alors je comptais aller le chercher plus tard.
Или так, или мы закрываемся. " Мы отказались и они закрылись.
"C'est ça ou on ferme". On a dit non, qu'on ne fermait pas.
Теперь мы закрылись на 3 недели.
On doit fermer pour trois semaines.
Было трудно понять, что происходит, магазины закрылись, фабрики бастовали, и это начинало распространяться по всему Парижу.
C'était difficile d'imaginer ce qui se passait... mais les magasins étaient fermés, les usines étaient en grève. Et le mouvement commençait à s'étendre dans tout Paris.
Боялся, что вы уже закрылись.
- C'est maîtresse Joey à l'appareil. - Je suis heureux de t'avoir au bout du fil.
Или вы бы запретили интернет, чтобы библиотеки не закрылись?
Et vous auriez supprimé lnternet pour garder les bibliothèques.
Та что за пять лет... Одни расселины открылись, другие закрылись.
Alors en 5 ans des cre vasses s'ouvrent, d'autres se ferment.
Они закрылись на ключ.
Ils se sont enfermés à clé.
Уже закрылись.
C'est déjà fermé.
Может, ворота в ад закрылись раз и на всегда. А может и нет.
Le portail était peut être maintenant fermé à jamais, peut être pas.
Врата закрылись.
La porte s'est refermée.
Двери, обеспечивающие безопасность склада оружия закрылись, а это означает, что мы не можем...
Les portes de sécurité de l'armurerie sont fermées...
Все компании закрылись после обеда
Toutes les entreprises ont dû donner leur après-midi à leur personnel.
Да мы уже почти закрылись, так что я не очень спешу
Je suis pas pressé.
Когда театры закрылись на лето.
Quand les théâtres sont fermés l'été.
К сожалению, мы закрылись.
Désolée, messieurs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]