Закрылись tradutor Turco
220 parallel translation
Если хотите, чтобы мы не закрылись, нарожайте много детей.
- Tohum için saklarız. Kadeh.
Мистер, будьте так добры, лифт не поедет, если двери не закрылись.
- Asansör kapı kapanmadan gitmiyor.
- Подождите минуту, это звучит, как будто мы уже закрылись.
- Bir dakika. Kapatıyormuşuz gibi konuşuyorsun.
Да, ещё минуту и мы бы закрылись.
Evet, biraz daha gecikseniz çok geç olabilirdi.
Я плохо выгляжу. Мне надо сходить в салон. Иди быстрей, пока не закрылись.
Jett Rink Havaalanı'nın ve İmparator Oteli'nin büyük açılışı...
[Закрылись двери] - Боюсь, что его нет.
Maalesef dışarı çıktı.
У меня был всего один случайный поход налево, И двери навсегда закрылись передо мной.
Bende, bir defa başka bir çayırda otlanmak kapının suratıma kapanmasına yetti.
Они дали ему источник энергии достаточно мощный, чтобы снова возродить технические производства людей, и снова ворота Будущего закрылись.
Ona, tüm sanayiyi tekrar ayağa kaldıracak kuvvette bir enerji ünitesi verdiler. Ve ardından geleceğin kapıları kapandı.
Закрылись аварийные переборки.
Acil çıkış bölümleri kapatılmış.
Нет, они закрылись на зиму.
Hayır, kış çalışması bugün bitti.
Конечно, мы закрылись здесь, но мы не принимали обета безбрачия.
Elbette, hepimiz buraya kendimizi kapadık.
Значит, вы закрылись здесь, закрываетесь каждые выходные, чтобы жрать?
Yani her hafta sonu yemek için kendinizi buraya mı kapatıyorsunuz?
Мы только что закрылись.
Daha yeni kapatmıştık.
Как только я вошла все двери закрылись
İçeri girdiğim an, kapılar kapandı.
Должно быть закрылись пабы.
Pabların kapanış saati olmalı.
Закрылись твои ясные глаэоньки!
Ne oldu sana?
Посмотрим. Они закрылись по 41 1 / 4.
Şimdi, bakalım. 41 1 / 4'te kapandı.
Торги закрылись на 51 1 / 8, и цена выросла на 5 1 / 8 по сравнению со вчерашним днём.
5 1 / 8'le kapandı, yoğun alış satışlarla dünkü kapanışın 5 1 / 8 üstü.
Я думала, они закрылись 3 года назад...
3 yıl önce kapanmışlardı.
Эй, ребята, съебитесь отсюда! Мы уже, блять, закрылись!
Çıkın buradan be!
Двери закрылись и поезд уже отправлялся от станции она вдруг посмотрела прямо на меня и улыбнулась мне совершенно невероятной улыбкой
Gideceğim yere ulaştığımızda trenden indim. Kapılar kapandı. Ve tam tren kalkarken bana baktı ve inanılmaz bir şekilde gülümsedi.
Мы закрылись пару минут назад.
- Birkaç dakika önce kapattık.
Даже, когда ворота, через которые она входило в него закрылись.
Onun girdiği kapının kapalı olmasına rağmen.
Нет! Мне плевать, что они закрылись.
Kapalı olsalar bile daha alamayız...
На этот год уже закрылись? Да.
Birkaç gün sonra ölümünün birinci yılı olacak değil mi?
Старые раны - вопреки моим ожиданиям ещё не закрылись.
Eski yaralar düşündüğüm kadar iyi kapanmamış.
Гермодвери закрылись.
Koruyucu kapılar kapandı.
- Закрылись.
- Yeni kapandılar.
По-моему нам надо попытаться найти выход, пока пещеры не закрылись.
Mağara kapanmadan bir çıkış bulmamız lazım.
Только что я почесал себе подбородок и у меня закрылись веки.
Çenemi kaşıyınca göz kapağım kapandı.
Магазины и банки закрылись.
İnsanlar işlerini kaybetmiş, bankalar ve dükkanlar kapanmıştı.
- Я бы заволновался, будь он человеком. - Твои глаза закрылись.
İnsan olsa endişelenirdim.
Они сегодня закрылись пораньше, и я собирался зайти туда сам после закрытия.
Bu yüzden gidip kendim alacaktım - saatler sonra, ne demek istediğimi anlarsın.
- Врата закрылись сами.
- Geçit kendi kendine kapandı.
Или так, или мы закрываемся. " Мы отказались и они закрылись.
Ya böyle ya da kapatacağız " dediler. Hayır, dedik, kapanmayacak.
Они закрылись.
Oh, bitirmişler.
Теперь мы закрылись на 3 недели.
Açılışı üç hafta erteletti.
Было трудно понять, что происходит, магазины закрылись, фабрики бастовали, и это начинало распространяться по всему Парижу.
Ne olduğunu anlamak çok zordu ama dükkanlar kapılarını kapattı, fabrikalar greve gitti ve bu bütün Paris'e yayılmaya başlıyordu.
Боялся, что вы уже закрылись.
İşsiz kalmış olmandan korkuyordum.
Или вы бы запретили интернет, чтобы библиотеки не закрылись?
Bu zihniyet, kütüphaneleri yaşatayım diye İnternet'i de yasaklar.
Все чартерные компании закрылись.
- Gelmiyor. Tüm kiralama şirketleri kapandı.
Дочь. Когда театры закрылись на лето.
Bir kız çocuğu.
Добрый вечер! К сожалению, мы закрылись.
Üzgünüm, kapaIıyız
"Судо"? Уже закрылись.
Çoktan kapanmıştır.
Для безразличных глаза Женевьевы закрылись.
Umursamayanlar için, Genevieve'nın gözleri kapanmıştı.
Школы закрылись на весенние каникулы, а в Ньюпорт-Бич накаляются страсти. Джордж Майкл наслаждался двухнедельным перерывом в учёбе, проводя время в компании дяди.
Tüm sağduyusuna rağmen Michael bir kadınla tek gecelik ilişki yaşamıştı.
Может, ворота в ад закрылись раз и на всегда.
Belki de cehennemin kapılarını birileri, kapattı.
Двери, обеспечивающие безопасность склада оружия закрылись, а это означает, что мы не можем...
Silah deposunun emniyet kapıları kapandı, bu da demek ki biz...
Да мы уже почти закрылись, так что я не очень спешу
Acelem yok.
Пусть замолчат! Они закрылись на ключ.
Kapıyı kilitlemişler.
Врата закрылись.
Geçit kapandı.
закрыть дверь 53
закрыли тему 37
закрыть 56
закрыто 396
закрыты 45
закрыть глаза 20
закрывается дверь 29
закрыт 60
закрыта 60
закрывается 51
закрыли тему 37
закрыть 56
закрыто 396
закрыты 45
закрыть глаза 20
закрывается дверь 29
закрыт 60
закрыта 60
закрывается 51
закрывай 193
закрывай дверь 32
закрыл 35
закрыли 49
закрыть ворота 49
закрываемся 27
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрывай дверь 32
закрыл 35
закрыли 49
закрыть ворота 49
закрываемся 27
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрылась 21
закрылки 22
закрывайте 45
закрываю 24
закрывая глаза 22
закрыв глаза 23
закрывайся 18
закрываем 36
закрылки 22
закрывайте 45
закрываю 24
закрывая глаза 22
закрыв глаза 23
закрывайся 18
закрываем 36